La menace découlant de ce trafic illégal est particulièrement grave lorsqu'il est lié à des programmes nucléaires clandestins. | UN | والخطر النابع من هذا الاتجار غير القانوني يكون خطيرا بوجه خاص عندما يرتبط ببرامج نووية سرية. |
Le meilleur moyen de contrôler ce trafic est de prévenir le détournement des précurseurs chimiques qui proviennent du commerce régulier. | UN | وأفضل طريقة لمراقبة هذا الاتجار هو منع تحويل السلائف الكيميائية المستخدمة في إنتاجه من التجارة المشروعة. |
Non-sanction et non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite | UN | عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار |
Non-sanction et non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite | UN | عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار |
Par conséquent, mon pays a toujours appuyé les initiatives visant à prévenir ce commerce illicite. | UN | وبالتالي، ما انفك بلدي يساند المبادرات المتعلقة بمنع هذا الاتجار غير المشروع. |
Renforcement de la coopération internationale en vue de prévenir et de combattre la traite des personnes et de protéger les victimes de cette traite | UN | تعزيـــز التعاون الدولي في مجال منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته وحماية ضحايا هذا الاتجار |
Un centre d'accueil a été ouvert pour les femmes victimes de traite. | UN | ولقد أقيم مركز للاستقبال من أجل النساء من ضحايا هذا الاتجار. |
Constatant qu'il importe d'adopter d'urgence des mesures efficaces, aux niveaux national, régional et international, pour protéger les femmes et les petites filles contre ce trafic abject, | UN | وإذ تدرك الحاجة الماسة لاتخاذ تدابير فعالة وطنيا وإقليميا ودوليا لحماية النساء والطفلات، من هذا الاتجار الشائن، |
Le moment est venu de mettre au point un programme permettant de faire cesser ce trafic. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أنه قد آن اﻷوان لوضع برنامج لوقف هذا الاتجار. |
La responsabilité d'enrayer ce trafic illicite ne doit pas être assumée seulement pas les États qui utilisent ces armes. | UN | والمسؤولية عن وقف هذا الاتجار غير المشروع لا يمكن أن تقع على عاتق الدول المستقبلة وحدها. |
Il faut donc que tous les gouvernements coopèrent pour empêcher que ne se poursuive ce trafic inacceptable, qui sème la mort et les destructions. | UN | وثمة حاجة ملحة لا مفر منها لجميع الحكومات للتعاون على مكافحة ووقف هذا الاتجار غير المقبول بالموت والدمار. |
Or, ce trafic porte principalement sur des femmes et l'Inde a pris des mesures pour y mettre fin. | UN | إن هذا الاتجار يتعلق بصفة رئيسية بالنساء، وقد اتخذت الهند تدابير لوضع حد لذلك. |
La prostitution en est une autre cause sous-jacente : sans elle, ce trafic n'existerait pas. | UN | وهناك سبب دفين آخر هو الدعارة: فبغيرها لن يحدث هذا الاتجار. |
En outre, des campagnes de sensibilisation et de formation sur la traite sont organisées dans différentes régions du pays. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ينظم الفريق حملات للتوعية والتدريب في مختلف أنحاء البلد بشأن هذا الاتجار. |
Ceci témoigne de son efficacité à la fois comme moyen de lutte contre la traite et comme instrument permettant d'aider réellement ses victimes. | UN | ويشكل ذلك دليلا على فعاليتها كوسيلة لمكافحة الاتجار بالبشر وأيضا كأداة لتقديم مساعدة حقيقية لضحايا هذا الاتجار. |
D. Non-sanction et non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite | UN | دال- عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار |
D. Non-sanction et non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite | UN | دال- عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار |
Puisque le problème de la traite des personnes est de nature essentiellement transfrontière, nous espérons que tous les États Membres agiront en synergie dans cette tâche difficile qui consiste à enrayer et à éliminer ce commerce. | UN | بما أن مسألة الاتجار بالبشر تتسم على الأغلب بطابعها العابر للحدود، نأمل أن تكمل الدول الأعضاء إحداها الأخرى في الاضطلاع بالمهمة الصعبة المتمثلة في الحد من هذا الاتجار واستئصاله. |
Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de la coopération internationale en vue de prévenir et de combattre la traite des personnes et de protéger les victimes de cette traite | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز التعاون الدولي على منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص وحماية ضحايا هذا الاتجار |
Les victimes de tel trafic ne devraient ni être poursuivies ni être expulsées en vertu de la législation nationale sur l'immigration. | UN | ولا ينبغي أن يطبق ما تنص عليه قوانين الهجرة الوطنية من مقاضاة وإبعاد على ضحايا مثل هذا الاتجار. |
ce phénomène est aussi lié à la criminalité transnationale organisée car il implique la falsification de documents, le blanchiment de capitaux et la contrebande d'immigrants. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذا الاتجار يرتبط في كثير من الأحيان بالجرائم المنظمة الدولية الأخرى مثل تزوير المستندات وغسل الأموال وتهريب المهاجرين. |
Il convient cependant de noter ici les facteurs qui rendent le trafic possible et auxquels il faut s’attaquer, à savoir : | UN | وبالرغم من ذلك، يتعين هنا ملاحظة بعض العوامل التي تساعد على هذا الاتجار وتحتاج إلى معالجتها وهي: |
L'analyse de la situation et l'évaluation des tendances de la traite des enfants dans onze États où ce fléau est répandu ont été réalisées en 2004 en vue d'améliorer la prévention, la planification et la programmation concernant les questions liées à la traite des personnes. | UN | :: واستُكمل تحليل الحالة وتقييم الاتجاهات في مجال الاتجار بالأطفال في إحدى عشرة ولاية يتوطن فيها هذا الاتجار في سنة 2004 وذلك لتعزيز عمليات الوقاية والتخطيط والبرمجة بشأن قضايا الاتجار. |
En mettant l'accent sur l'identification des principaux flux de trafic au niveau régional, l'étude vise à aider à mieux comprendre l'interdépendance et la nature transnationale du trafic illicite d'armes à feu. | UN | ومن خلال التركيز على كشف تدفقات الاتجار الرئيسية عبر المناطق، تسعى الدراسة إلى زيادة فهم الترابط القائم في مجال الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية وما يتَّسم به هذا الاتجار من طابع عابر للحدود. |
ces trafics sont nuisibles non seulement à la sécurité mais aussi aux économies des pays en développement. | UN | إذ أن هذا الاتجار لا يدمر أمن البلدان النامية فقط بل واقتصاداتها أيضا. |
Les pays de la sous-région sont tous, à des degrés divers, touchés par ce type de trafic. | UN | وتتأثر جميع البلدان الواقعة في المنطقة الفرعية بدرجات متفاوتة من هذا الاتجار. |
ce genre de trafic était en l'occurrence plus souvent organisé par des individus ou des groupes criminels, qui exploitaient des contacts noués sur plusieurs années et réussissaient à créer des marchés illicites à l'étranger. | UN | وينظم هذا الاتجار في أحيان أكثر أفراد أو جماعات إجرامية تستخدم علاقات اتصال دولية تدعّمت على مدى السنوات ونجحت في إقامة أسواق غير مشروعة في الخارج. |
Une commission juridique spéciale chargée d'examiner le code pénal a fait observer qu'il n'existait pas de loi sanctionnant expressément les trafiquants. | UN | وقد لاحظت لجنة قانونية خاصة معنية بقانون العقوبات أن ليس ثمة قانون يعاقب مباشرة ممارسي هذا الاتجار في ملاوي. |