cette accusation est sans fondement et il n'y a aucune raison que le Rapporteur spécial l'ait portée. | UN | وقال إن هذا الاتهام لا يقوم على أساس، وإن إشارة المقرر الخاص في هذا الشأن ليست مفيدة. |
Nous réfutons catégoriquement cette accusation, qui constitue une ingérence inacceptable dans les affaires intérieures de l'Iraq et obéit à des motifs qui ne sont que trop évidents. | UN | إننا نرفض هذا الاتهام رفضا قاطعا لما فيه من تدخل غير مبرر ومكشوف اﻷهداف في شؤون العراق الداخلية. |
Or, depuis six ans et demi qu'il est derrière les barreaux, aucune preuve n'a été produite pour étayer cette accusation. | UN | ولكن بعد ست سنوات ونصف قضاها في السجن فعلاً لم يتم إظهار أي دليل يؤيّد هذا الاتهام. |
La délégation a précisé qu'il était reproché à Hissène Habré plusieurs crimes et qu'il appartiendra aux juridictions compétentes d'établir la réalité de l'accusation. | UN | وأوضح الوفد أن حسين هبري متهم بارتكاب عدة جرائم وسيكون على الولايات القضائية المختصة أن تثبت حقيقة هذا الاتهام. |
La majorité des membres du Conseil de sécurité ne s'associent pas aux États-Unis pour une telle accusation. | UN | إن أغلبية أعضاء مجلس اﻷمن لا يشاركــون الولايات المتحدة في هذا الاتهام. |
Le Président Yusuf a rejeté ces accusations en disant qu'elles étaient sans fondement. | UN | ودحض الرئيس يوسف هذا الاتهام باعتباره لا أساس له من الصحة. |
L'Union européenne appelle toutes les personnes au Kosovo et ailleurs dans la région à ne pas exploiter cette inculpation à leurs fins propres. | UN | ويناشد الاتحاد الأوروبي الجميع في كوسوفو وفي سائر أنحاء المنطقة عدم استغلال هذا الاتهام لمآرب خاصة. |
Le Groupe de travail note que le Gouvernement n'a pas fait d'observations sur cette allégation. | UN | ويلاحظ الفريق العامل أن الحكومة لم تعلق على هذا الاتهام. |
Les faits sur le terrain ne confirment aucunement cette accusation qui, en fait, dénote un motif secret et une intention sinistre de la part de l'Éthiopie. | UN | إن هذا الاتهام لا أساس له على أرض الواقع، لكنه ينم عن دافع خفي ونية مبيتة من جانب إثيوبيا. |
cette accusation est fausse et contredite par les faits tels qu'ils sont connus des autorités compétentes, des milieux importants, des médias et de l'opinion publique mondiale. | UN | إن هذا الاتهام غير صحيح ويتعارض مع الحقائق والوقائع التي يعرفها المختصون وأوساط مهمة وأوساط الرأي العام العالمي. |
À la suite de cette accusation, ils ont pris toutes nos affaires. | UN | وأعقبت هذا الاتهام مصادرة متاعنا بالكامل. |
L'Autorité palestinienne tout comme Israël démentent cette accusation. | UN | على أن السلطة الفلسطينية وإسرائيل كلتيهما تنكران صحة هذا الاتهام. |
Même si les sources internationales ont maintes fois répété cette accusation, aucune preuve crédible ne vient l’étayer. | UN | ورغم أن هذا الاتهام كثيرا ما رددته مصادر دولية، لا يوجد دليل موثوق به لتأييده. |
Lorsque nous déposons cette accusation devant la porte de l'Organisation des Nations Unies, ne nous y trompons pas : nous ne pouvons nous dissocier de ces échecs et nous ne le faisons pas. | UN | وعندما نوجه هذا الاتهام لﻷمم المتحدة، لا يفوتنا أن نؤكد أننا لا ننأى بأنفسنا عن هذا الفشل، ولا نملك أن نفعل ذلك. |
Il déclare que cette accusation demeure, puisque le FLO est également opposé au présent Gouvernement. | UN | ويقول إن هذا الاتهام لا يزال قائما، بالنظر إلى أن جبهة تحرير أورومو تعارض الحكومة الحالية. |
et si je peux me permettre c'est l'accusation d'un homme qui va se faire virer, ce qui fait que ça devrait être pris avec des pincettes. | Open Subtitles | ويجدر بي الإشارة بأنّ هذا الاتهام صدر من رجل على وشك أن يُطرد، واقترح بأن يعامل بحجم متر معكب من الملح .. |
De son côté, l'Iraq a adressé, le 3 avril 2002, une lettre au Président du Comité dans laquelle il rejetait l'accusation. | UN | وقام العراق، من جانبه، بتوجيه رسالة مؤرخة 3 نيسان/أبريل 2002 إلى رئيس اللجنة نفى فيها هذا الاتهام. |
Mais ces hauts responsables doivent avoir une raison de porter une telle accusation. | UN | ولا بد أن يكون لدى أولئك الأشخاص المسؤولين الرفيعي المستوى سبب يدعوهم إلى توجيه هذا الاتهام. |
Le Groupe d'experts fait donc à nouveau preuve de mauvaise foi, et le Gouvernement ougandais s'indigne de ces accusations. | UN | ومرة أخرى، أطلق فريق الخبراء هذا الاتهام بسوء نية وحكومة أوغندا تعترض عليه. |
Les appels au calme lancés par le Gouvernement de Belgrade après l'annonce de cette inculpation ont également aidé. | UN | وساعدت في ذلك أيضا نداءات حكومة بلغراد بالتزام الهدوء في أعقاب هذا الاتهام. |
La réalité a également mis fin à cette allégation. | UN | وقد فند الواقع هذا الاتهام أيضا. |
Toutefois, selon la source, les documents correspondants ne contiennent aucun élément de preuve pouvant justifier une accusation aussi grave. | UN | بيد أن الملف، وفقاً لما ذكره المصْدر، لا يتضمن أي أدلة يمكن أن تبرر هذا الاتهام الخطير. |
Il a rappelé à la presse que ce n'était pas la première fois que la Cour suprême allait envisager de retenir ce chef d'inculpation contre l'auteur. | UN | ووجه اهتمام الصحافة إلى أن هذه ليست المرة الأولى التي تنظر فيها المحكمة العليا في مثل هذا الاتهام ضد صاحب البلاغ. |
Cette auto-incrimination a été la preuve principale retenue contre lui au procès. | UN | وكان هذا الاتهام الذاتي هو الدليل الرئيسي ضد أغيلار باييس في أثناء المحاكمة القضائية. |