"هذا الاتهام" - Translation from Arabic to French

    • cette accusation
        
    • l'accusation
        
    • telle accusation
        
    • ces accusations
        
    • cette inculpation
        
    • cette allégation
        
    • une accusation
        
    • telle conversion
        
    • ce chef d'inculpation
        
    • la preuve
        
    cette accusation est sans fondement et il n'y a aucune raison que le Rapporteur spécial l'ait portée. UN وقال إن هذا الاتهام لا يقوم على أساس، وإن إشارة المقرر الخاص في هذا الشأن ليست مفيدة.
    Nous réfutons catégoriquement cette accusation, qui constitue une ingérence inacceptable dans les affaires intérieures de l'Iraq et obéit à des motifs qui ne sont que trop évidents. UN إننا نرفض هذا الاتهام رفضا قاطعا لما فيه من تدخل غير مبرر ومكشوف اﻷهداف في شؤون العراق الداخلية.
    Or, depuis six ans et demi qu'il est derrière les barreaux, aucune preuve n'a été produite pour étayer cette accusation. UN ولكن بعد ست سنوات ونصف قضاها في السجن فعلاً لم يتم إظهار أي دليل يؤيّد هذا الاتهام.
    La délégation a précisé qu'il était reproché à Hissène Habré plusieurs crimes et qu'il appartiendra aux juridictions compétentes d'établir la réalité de l'accusation. UN وأوضح الوفد أن حسين هبري متهم بارتكاب عدة جرائم وسيكون على الولايات القضائية المختصة أن تثبت حقيقة هذا الاتهام.
    La majorité des membres du Conseil de sécurité ne s'associent pas aux États-Unis pour une telle accusation. UN إن أغلبية أعضاء مجلس اﻷمن لا يشاركــون الولايات المتحدة في هذا الاتهام.
    Le Président Yusuf a rejeté ces accusations en disant qu'elles étaient sans fondement. UN ودحض الرئيس يوسف هذا الاتهام باعتباره لا أساس له من الصحة.
    L'Union européenne appelle toutes les personnes au Kosovo et ailleurs dans la région à ne pas exploiter cette inculpation à leurs fins propres. UN ويناشد الاتحاد الأوروبي الجميع في كوسوفو وفي سائر أنحاء المنطقة عدم استغلال هذا الاتهام لمآرب خاصة.
    Le Groupe de travail note que le Gouvernement n'a pas fait d'observations sur cette allégation. UN ويلاحظ الفريق العامل أن الحكومة لم تعلق على هذا الاتهام.
    Les faits sur le terrain ne confirment aucunement cette accusation qui, en fait, dénote un motif secret et une intention sinistre de la part de l'Éthiopie. UN إن هذا الاتهام لا أساس له على أرض الواقع، لكنه ينم عن دافع خفي ونية مبيتة من جانب إثيوبيا.
    cette accusation est fausse et contredite par les faits tels qu'ils sont connus des autorités compétentes, des milieux importants, des médias et de l'opinion publique mondiale. UN إن هذا الاتهام غير صحيح ويتعارض مع الحقائق والوقائع التي يعرفها المختصون وأوساط مهمة وأوساط الرأي العام العالمي.
    À la suite de cette accusation, ils ont pris toutes nos affaires. UN وأعقبت هذا الاتهام مصادرة متاعنا بالكامل.
    L'Autorité palestinienne tout comme Israël démentent cette accusation. UN على أن السلطة الفلسطينية وإسرائيل كلتيهما تنكران صحة هذا الاتهام.
    Même si les sources internationales ont maintes fois répété cette accusation, aucune preuve crédible ne vient l’étayer. UN ورغم أن هذا الاتهام كثيرا ما رددته مصادر دولية، لا يوجد دليل موثوق به لتأييده.
    Lorsque nous déposons cette accusation devant la porte de l'Organisation des Nations Unies, ne nous y trompons pas : nous ne pouvons nous dissocier de ces échecs et nous ne le faisons pas. UN وعندما نوجه هذا الاتهام لﻷمم المتحدة، لا يفوتنا أن نؤكد أننا لا ننأى بأنفسنا عن هذا الفشل، ولا نملك أن نفعل ذلك.
    Il déclare que cette accusation demeure, puisque le FLO est également opposé au présent Gouvernement. UN ويقول إن هذا الاتهام لا يزال قائما، بالنظر إلى أن جبهة تحرير أورومو تعارض الحكومة الحالية.
    et si je peux me permettre c'est l'accusation d'un homme qui va se faire virer, ce qui fait que ça devrait être pris avec des pincettes. Open Subtitles ويجدر بي الإشارة بأنّ هذا الاتهام صدر من رجل على وشك أن يُطرد، واقترح بأن يعامل بحجم متر معكب من الملح ..
    De son côté, l'Iraq a adressé, le 3 avril 2002, une lettre au Président du Comité dans laquelle il rejetait l'accusation. UN وقام العراق، من جانبه، بتوجيه رسالة مؤرخة 3 نيسان/أبريل 2002 إلى رئيس اللجنة نفى فيها هذا الاتهام.
    Mais ces hauts responsables doivent avoir une raison de porter une telle accusation. UN ولا بد أن يكون لدى أولئك الأشخاص المسؤولين الرفيعي المستوى سبب يدعوهم إلى توجيه هذا الاتهام.
    Le Groupe d'experts fait donc à nouveau preuve de mauvaise foi, et le Gouvernement ougandais s'indigne de ces accusations. UN ومرة أخرى، أطلق فريق الخبراء هذا الاتهام بسوء نية وحكومة أوغندا تعترض عليه.
    Les appels au calme lancés par le Gouvernement de Belgrade après l'annonce de cette inculpation ont également aidé. UN وساعدت في ذلك أيضا نداءات حكومة بلغراد بالتزام الهدوء في أعقاب هذا الاتهام.
    La réalité a également mis fin à cette allégation. UN وقد فند الواقع هذا الاتهام أيضا.
    Toutefois, selon la source, les documents correspondants ne contiennent aucun élément de preuve pouvant justifier une accusation aussi grave. UN بيد أن الملف، وفقاً لما ذكره المصْدر، لا يتضمن أي أدلة يمكن أن تبرر هذا الاتهام الخطير.
    Il a rappelé à la presse que ce n'était pas la première fois que la Cour suprême allait envisager de retenir ce chef d'inculpation contre l'auteur. UN ووجه اهتمام الصحافة إلى أن هذه ليست المرة الأولى التي تنظر فيها المحكمة العليا في مثل هذا الاتهام ضد صاحب البلاغ.
    Cette auto-incrimination a été la preuve principale retenue contre lui au procès. UN وكان هذا الاتهام الذاتي هو الدليل الرئيسي ضد أغيلار باييس في أثناء المحاكمة القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more