"هذا الاجراء" - Translation from Arabic to French

    • cette procédure
        
    • cette mesure
        
    • telle procédure
        
    • telle mesure
        
    • cette action
        
    • cette décision
        
    • cette démarche
        
    • cet acte
        
    • la procédure énoncée
        
    • la décision doit
        
    • lequel la décision
        
    • une procédure
        
    • procéder ainsi en
        
    Même si cette procédure ne repose pas sur des dispositions législatives spécifiques, elle fonctionne, et les affaires sont traitées avec diligence. UN وبالرغم من أن هذا الاجراء لا يستند إلى أحكام تشريعية محددة، فإنه يؤدي وظيفته وتعالج القضايا بعناية.
    Selon cette délégation, cette procédure donnerait à l'ONU davantage de temps pour examiner toutes les conséquences de l'acceptation de cette tâche. UN ورأى ذلك الوفد أن هذا الاجراء سيتيح للأمم المتحدة وقتا إضافيا لإنعام النظر في المسائل الناشئة عن تحمل تلك الالتزامات.
    cette mesure doit s'accompagner d'un contrôle renforcé du commerce international des armes par les Nations Unies. UN ويجب أن يكون هذا الاجراء مصحوبا برقابة مشددة من جانب اﻷمم المتحدة على تجارة اﻷسلحة الدولية.
    cette mesure doit être prise immédiatement, avant que les musulmans de Bosnie-Herzégovine ne soient totalement annihilés. UN وينبغي اتخاذ مثل هذا الاجراء اﻵن قبل أن يكون قد تم القضاء نهائيا على المسلمين في هذا البلد.
    Une telle procédure n'aurait, à son sens, qu'un seul avantage, à savoir que l'examen de la situation de l'Etat partie serait reflété dans le rapport annuel. UN ذلك أن هذا الاجراء لن يكون له، في رأيه، إلا ميزة واحدة هي أن النظر في الحالة في الدولة المعنية سيُدرج ضمن التقرير السنوي.
    D'autres se sont dits préoccupés par les incidences d'une telle mesure sur les programmes de pays, et craignaient qu'il ne soit mis fin à des programmes en cours. UN واعرب أعضاء آخرون عن قلقهم فيما يتعلق بتأثير هذا الاجراء على البرامج القطرية واحتمال إنهاء البرامج القائمة.
    Or, cette procédure a été considérablement perturbée lors du présent exercice. UN ولكن يلاحظ أنه قد حدث خلل كبير في هذا الاجراء بالنسبة للميزانية الحالية.
    cette procédure, associée à l'attribution des crédits pour l'ensemble de 1994, devrait éliminer la situation peu satisfaisante observée jusqu'ici. UN ومن شأن هذا الاجراء مع تخصيص اﻷموال لكامل فترة عام ١٩٩٤ أن يقضي على الحالة غير المرضية في السابق.
    En l'absence d'objection, je considérerai que l'Assemblée générale accepte cette procédure. UN حيث أنني لم أر أي اعتراض، فإنني أعتبر أن الجمعية العامة توافق على هذا الاجراء.
    cette procédure est, actuellement, envisageable mais obéit, dans tous les cas, aux dispositions pertinentes des textes législatifs prévus à cet effet. UN وحاليا، أصبح هذا الاجراء ممكنا ولكنه يخضع في جميع الحالات، لﻷحكام ذات الصلة في النصوص القانونية الصادرة في هذا الشأن.
    Le Comité a commencé à appliquer cette procédure à sa neuvième session. UN وبدأت تطبيق هذا الاجراء في دورتها التاسعة.
    cette procédure, qui serait entièrement facultative, permettrait aux particuliers ou aux groupes qui se plaignent de violations des droits reconnus dans le Pacte de présenter des communications. UN وسيكون هذا الاجراء بالكامل غير الزامي وسيسمح بتقديم بلاغات من اﻷفراد أو الجماعات ممن يدعون بحدوث انتهاكات للحقوق المعترف بها في العهد.
    cette mesure s'est révélée efficace dans les situations d'urgence comme lors du massacre de la mosquée d'Ibrahim, à Hébron, et de ses séquelles. UN وقد تبين أن هذا الاجراء أكثر فعالية في حالات الطوارئ، كمذبحة الحرم اﻹبراهيمي في الخليل وما تلاها.
    Ils ont demandé quelles étaient les raisons de l'abaissement de la notation et si la société acceptait cette mesure. UN وأبدوا رغبتهم في الاطلاع على أسباب تخفيض الدرجات وعما إذا كان المجتمع يتقبل هذا الاجراء.
    cette mesure a entraîné un accroissement sans précédent de plus d'une fois et demie le montant de la participation de l'Ukraine pour 1993-1994. UN وقد نتج عن هذا الاجراء زيادة لم يسبق لها مثيل لمعدل أنصبة أوكرانيا للفترة ١٩٩٣ إلى ١٩٩٤ بأكثر من مرة ونصف.
    Si l'Etat accusé du fait illicite recourt à une telle procédure et l'applique de bonne foi, et à condition que le fait illicite lui-même ait cessé, les contre-mesures doivent être suspendues. UN واذا لجأت الدولة التي يُدعى ارتكابها للفعل غير المشروع إلى هذا الاجراء ونفذته بحسن نية فإنه سيتعين عندئذ وقف التدابير المضادة شريطة الكف عن الفعل غير المشروع في حد ذاته.
    Une telle mesure irait véritablement dans le sens du désarmement nucléaire. UN ويعتبر هذا الاجراء اسهاما ايجابيا في تحقيق الهدف من نزع السلاح النووي.
    Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine ne prend pas cette action à son compte et fera tout ce qui est en son pouvoir pour détendre la situation. UN ولا تؤيد حكومة البوسنة والهرسك هذا الاجراء وستبذل كل ما في وسعها لتهدئة الحالة.
    cette décision de l'Assemblée générale a ainsi démontré que les Etats Membres voulaient qu'il y ait davantage de cohérence et de ponctualité dans la réaction du système des Nations Unies aux situations d'urgence humanitaire. UN ويبين هذا الاجراء مــن جانب الجمعية رغبة الدول اﻷعضاء في إبداء قدر أكبر مـــن التناسق ودقة التوقيت في الاستجابة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ الانسانية.
    L'Inspecteur principal a fait objection à cette procédure, l'expérience ayant montré que cette démarche n'apportait guère de réponses et, en fait, soulevait d'autres questions. UN واعترض كبير المفتشين على هذا الاجراء ﻷن التجارب تدل على أن هذا النهج لا يقدم إلا معلومات قليلة، وأنه في الواقع لا يسفر إلا عن طرح مزيد من المسائل.
    Comme le note le Groupe de travail, cet acte serait analogue à l'acceptation de la clause facultative du Statut de la CIJ. UN وكما لاحظ الفريق العامل، قد يكون هذا الاجراء القانوني المستقل مشابها لقبول الشرط الاختياري المنصوص عليه في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية.
    g) Les modifications qui ont été approuvées conformément à la procédure énoncée ci-dessus entrent en vigueur à l'égard de tous les Etats parties 180 jours après la date à laquelle le Directeur général a donné notification de leur approbation, à moins qu'un autre délai ne soit recommandé par le Conseil exécutif ou arrêté par la Conférence. UN )ز( يبدأ نفاذ التغييرات التي تمت الموافقة عليها بموجب هذا الاجراء بالنسبة الى جميع الدول اﻷطراف بعد ٠٨١ يوما من تاريخ اﻹخطار الصادر من المدير العام بأنه قد ووفق عليها ما لم يوص المجلس التنفيذي بفترة أخرى من الوقت أو يقرر المؤتمر هذه الفترة اﻷخرى. الجزء ٢ الديباجة
    - D'obtenir une décision rapide en la matière, en indiquant notamment s'il existe un délai légal dans lequel la décision doit être rendue. UN البت بسرعة في أي إجراء من هذا القبيل، مع بيان جملة أمور منها ما إذا كانت هناك مهلة قانونية للبت في هذا الاجراء.
    D'abord et c'est là le point le plus important, il fournit une procédure pour le règlement du différend, même dans les cas où aucune procédure de règlement n'est autrement prévue. UN فأولا، وفي المقام اﻷول، يوفر ذلك إجراء لتسوية النزاع، حتى في الحالات التي لا يكون فيها مثل هذا الاجراء متاحا.
    114. Le Comité a également continué de suivre la pratique consistant à faire appel à des rapporteurs par pays pour l'examen des rapports présentés par les États parties (voir annexe VIII). Le Comité avait décidé à sa trente-sixième session de procéder ainsi en vue d'améliorer et de rationaliser sa méthode d'examen des rapports. UN ١١٤ - وواصلت اللجنة ممارسة الاستفادة من مقررين قطريين في معرض دراستها للتقارير المقدمة من الدول اﻷطراف )انظر المرفق الثامن(. وقد تقرر هذا الاجراء في الدورة السادسة والثلاثين بهدف تحسين وتبسيط منهج اللجنة في دراسة التقارير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more