Le Président croit comprendre que la Conférence souhaite confirmer ce choix. | UN | وقال إنه يعتبر أن المؤتمر يود تأكيد هذا الاختيار. |
Nous reconnaîtrons le choix qu'aura fait la population timoraise concernant son avenir politique, quel qu'il soit, si ce choix a été fait librement et selon les règles. | UN | ولسوف نعترف بأي اختيار يراه شعب تيمور الشرقية بشأن مستقبله السياسي طالما تم هذا الاختيار بحرية وبصورة سليمة. |
ce choix délibéré est fondé sur l'histoire récente de notre pays et les aspirations profondes de notre population à la paix et au bien-être social. | UN | ولقد تم هذا الاختيار المتعمد على ضوء التاريخ الحديث لبلدنا وتطلعـات شعبنـا العميقـة إلى السلـم والرخـاء الاجتماعي. |
Peut être qu'il est temps que l'on revisite cette option. | Open Subtitles | ربما هذا هو الوقت للإطلاع على هذا الاختيار |
Le Comité consultatif se félicite de cette initiative et considère que, vu les circonstances particulières qui existent en Somalie, cette option devrait être examinée de façon approfondie. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بهذا التطور وتؤمن بأنه نظرا للظروف الخاصة السائدة في الصومال ينبغي النظر في هذا الاختيار بدقة. |
Se pose alors la question de savoir quels critères devraient guider un tel choix. | UN | على أن ذلك يثير مسألة المعايير التي تطبق عند هذا الاختيار. |
La Sixième Commission et les réponses des gouvernements ont amplement confirmé ce choix. | UN | وقد أكدت اللجنة السادسة وردود الحكومات هذا الاختيار على نحو واسع. |
ce choix devait être libre, dégagé de toute forme de coercition. | UN | ويجب أن يكون هذا الاختيار اختيارا حرا، دون أي شكل من أشكال الاكراه. |
Il a été ajouté que le niveau d'harmonisation juridique jugé souhaitable jouerait également un rôle dans ce choix. | UN | وأُضيف أنَّ درجة التناسق القانوني المستحسنة ستكون لها أيضاً أهمية في هذا الاختيار. |
En effet, la polygamie est prévue comme forme de mariage, mais les modalités et les conséquences de ce choix quant au régime des biens ne sont pas définies. | UN | وفي الواقع، يعد نظام تعدد الزوجات شكلاً من أشكال الزواج، ولكن لم يجر تعريف شروط هذا الاختيار وعواقبه على نظام الملكية. |
ce choix se justifie certainement par la nécessité de satisfaire une demande sociale en pleine expansion. | UN | ويُبرر هذا الاختيار حتما بضرورة الاستجابة لطلب اجتماعي في أوج توسعه. |
L'étendue de ce choix peut être limitée pour de véritables raisons de sécurité nationale. | UN | ويجوز تقييد نطاق هذا الاختيار لأسباب جوهرية تتعلق بالأمن الوطني. |
Actuellement les élèves doivent décider, dès l'âge de 12 ans entre cinq types différents d'enseignement secondaire; avec le nouveau système ils pourront retarder ce choix jusqu'à ce qu'ils aient acquis une plus grande maturité. | UN | وفي الوقت الراهن، يتعين على النشء أن يختار في سن الثانية عشرة بين خمسة أنواع مختلفة من التعليم الثانوي؛ في ظل النظام الجديد، سيكون باستطاعتهم إرجاء هذا الاختيار إلى أن يصبحوا أكثر نضجا. |
ce choix doit être mentionné dans le contrat de mariage, car le régime de la propriété commune est un régime facultatif. | UN | ويجب النص على هذا الاختيار في عقد الزواج لأن نظام مشاع الملكية نظام اختياري. |
L'appartenance de la République slovaque à ce groupe de pays avait déterminé ce choix. | UN | وقد كان لاعتبار سلوفاكيا نفسها بلدا يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية دور هام في هذا الاختيار. |
Il n'y a pas de meilleure façon de redonner au réfugié toute sa dignité que de lui offrir la possibilité de faire ce choix. | UN | وليست هناك طريقة أفضل لاستعادة الكرامة لحياة اللاجئ من اتاحة الإمكانية له لإجراء مثل هذا الاختيار. |
Pour que cette option ait un sens, il faut faire connaître l'existence de ce droit. Maltraitance des femmes | UN | ولكي يصبح هذا الاختيار حقيقيا، لا بد أن يكون هذا الحق مقترنا بتقديم المعلومات في هذا الشأن. |
L'assurance kidnapping propose une remise lorsque l'assuré porte une puce de localisation, et je devine que vous avez pris cette option. | Open Subtitles | التأمين على الاختطاف يمنح خصما عندما يكون المُؤمن لديه رقاقة تحديد الموقع، وأتوقع أنك ذهبت إلى هذا الاختيار, |
cette option fermement choisie est reflétée dans les efforts que nous faisons pour participer à la coopération internationale, dont le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales fait partie intégrante. | UN | ويتجلى هذا الاختيار المصمم في مساعينا من أجل اﻷنضمام الى التعاون الدولي الذي يشكل احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية جزءا لا يتجزأ منه. |
Dans le cadre du projet d'articles, un tel choix devrait avoir des effets. | UN | وبموجب مشاريع المواد، ينبغي إعمال هذا الاختيار. |
À notre avis, cette sélection devrait se faire avec un extrême prudence et se fonder sur un coefficient de rentabilité. | UN | وينبغي في رأينا توخي الحذر في هذا الاختيار على أساس النسبة بين التكلفة واﻷداء. |
Le Comité a, conformément à la décision RC-6/3, choisi M Jürgen Helbig (Espagne - Europe occidentale et autres régions) comme son Président à titre provisoire, à compter de la clôture de la réunion en cours et sous réserve de la confirmation de cette nomination par la Conférence des Parties à sa septième réunion. | UN | 28 - ووفقاً للمقرر ا ر 6/3، اختارت اللجنة السيد يورغن هيلبيغ (إسبانيا - منطقة أوروبا الغربية وغيرها) للعمل رئيساً مؤقتاً للجنة اعتباراً من اختتام الاجتماع الحالي، ريثما يؤكد مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع هذا الاختيار. |
3. L'État auquel le territoire est cédé pourra exiger des personnes qui exerceront leur droit d'option qu'elles transfèrent leur résidence en Italie dans le délai d'un an à compter de la date où l'option aura été exercée. " | UN | " ٣ - للدولة المتنازل لها عن اﻹقليم أن تلزم المستفيدين من هذا الاختيار بالانتقال إلى إيطاليا في غضون سنة من تاريخ ممارسة هذا الاختيار " . |
L'objectif d'une telle sélection était de permettre au Fonds d'affiner sa programmation et de tirer parti de son avantage comparatif. | UN | وكان الهدف من هذا الاختيار تمكين الصندوق من تحديد بؤرة تركيز برمجته والاستفادة من ميزته النسبية. |