Il affirme que cet appel n'a pas été transmis par la cour régionale de Donetsk et a été annulé illégalement. | UN | ويدّعي أن محكمة دونتسك الإقليمية لم تُحل استئنافه إليها وأن هذا الاستئناف قد ألغي على نحو غير قانوني. |
cet appel est aussi porté devant un sheriff. | UN | ويعرض هذا الاستئناف أيضاً أمام محكمة عامل الملكة. |
ce recours est formé devant un sheriff. | UN | ويعرض هذا الاستئناف أيضاً أمام محكمة عامل الملكة. |
Dans le cas de l'auteur, ce recours aurait été examiné par une autre chambre de la Cour suprême que celle qui avait examiné l'affaire en troisième instance. | UN | وفي قضية صاحب البلاغ، كان ستنظر في هذا الاستئناف الاستثنائي هيئة من قضاة المحكمة العليا تختلف عن الهيئة التي نظرت في قضيته في مرحلة النقض. |
Je déplore vivement les récents combats qui ont éclaté dans les villes de Bentiu et de Rubkona et condamne vigoureusement cette reprise des hostilités. | UN | وأشعر بخيبة أمل شديدة إزاء القتال الذي وقع مؤخرا في بلدتي بانتيو وروبكونا، وأشجب بشدة هذا الاستئناف للأعمال العدائية. |
6. Toute personne condamnée à mort a le droit de faire appel à une juridiction supérieure, et des mesures devraient être prises pour que ces appels soient obligatoires. | UN | 6 - لكل من يُحكم عليه بالإعدام الحق في الاستئناف لدى محكمة أعلى، وينبغي اتخاذ الخطوات الكفيلة بجعل هذا الاستئناف إجباريا. |
Cette prévision pourrait être modifiée, sachant que seuls deux juristes travaillent à temps plein sur cette affaire de grande envergure. | UN | 67 - وقد يلزم تنقيح هذا الموعد التقديري في المستقبل ويعزى هذا إلى أن ملف هذا الاستئناف الضخم لا يعمل عليه سوى اثنين فقط من الموظفين القانونيين بدوام كامل. |
cet appel est examiné selon une procédure accélérée. | UN | ويُنظر في هذا الاستئناف على أساس مستعجل. |
Il affirme que, sans aide juridique, il n'aurait probablement pas été représenté pour cet appel. | UN | ويدعي أنه بدون المساعدة القانونية كان من المستبعد تمثيله في هذا الاستئناف. |
cet appel par déclaration écrite ou orale est reçu par le greffier de l'instruction. | UN | ويتلقى قلم التحقيق هذا الاستئناف المرفوع في شكل تصريح خطي أو شفوي. |
cet appel par déclaration écrite ou orale est reçu par le greffier de l'instruction. | UN | ويتلقى مسجل قاضي التحقيق هذا الاستئناف من خلال إعلان كتابي أو شفوي. |
cet appel est examiné selon une procédure accélérée. | UN | ويُنظر في هذا الاستئناف على أساس مستعجل. |
Dans le cas de l'auteur, ce recours aurait été examiné par une autre chambre de la Cour suprême que celle qui avait examiné l'affaire en troisième instance. | UN | وفي قضية صاحب البلاغ، كان ستنظر في هذا الاستئناف الاستثنائي هيئة من قضاة المحكمة العليا تختلف عن الهيئة التي نظرت في قضيته في مرحلة النقض. |
Le requérant fait valoir à cet égard que ce recours n'est pas suspensif. | UN | وهو يشير إلى أن هذا الاستئناف ليس لـه أثر إيقافي. |
Toutefois, ce recours aurait porté sur l'obligation d'évacuer le site occupé et sur la possibilité d'une opposition au projet de construction d'un complexe hôtelier, mais non sur la question de la propriété de la terre. | UN | غير أنه لو كان هذا الاستئناف قد قدم لتعلق بالالتزام بإخلاء اﻷرض التي احتلها صاحبا الرسالة وبإمكانية اعتراض بناء المجمع الفندقي المزمع إقامته ولما تعلق بمسألة ملكية اﻷرض. |
Les autorités ont cependant subordonné cette reprise à l'obligation de s'enregistrer et de s'engager à se réinstaller dans le bâtiment de l'école polytechnique. | UN | وارتُهن هذا الاستئناف لﻷنشطة بعملية تسجيل لدى السلطات والتزام بالانتقال إلى كلية الفنون التطبيقية. |
La sixième garantie dispose que toute personne condamnée à mort a le droit de faire appel à une juridiction supérieure. En outre, des mesures devraient être prises pour que ces appels soient obligatoires. | UN | 106- تؤكد الضمانة السادسة أن لكل من يُحكم عليه بالإعدام الحق في الاستئناف لدى محكمة أعلى، وأنه ينبغي علاوة على ذلك اتخاذ الخطوات الكفيلة بجعل هذا الاستئناف إلزاميا. |
cette affaire a connu de graves difficultés en raison des changements incessants survenus dans la composition de l'équipe d'appui à la Chambre et causés par l'attrition et la durée trop brève des contrats. | UN | 36 - وأدت التغييرات المستمرة في تشكيل فريق موظفي الدعم القانوني في هذا الاستئناف إلى مصاعب خطيرة بسبب تناقص أعداد الموظفين واستخدام عقود مؤقتة قصيرة الأجل. |
Au moment où l'auteur a soumis sa communication au Comité, son appel était encore en cours d'examen. | UN | وكان هذا الاستئناف لا يزال قيد الدرس حين قدّم بلاغه إلى اللجنة. |
Or, l'auteur n'a pas formé un tel recours auprès du bureau du Procureur. | UN | ولم تقدم صاحبة البلاغ مثل هذا الاستئناف إلى مكتب المدعي العام. |
L'auteur a contesté cet argument en affirmant que cette procédure était facultative. | UN | واعترضت صاحبة البلاغ على هذه الحجة قائلة إن هذا الاستئناف اختياري. |
À 3 h 25, ce même juge a rejeté l'appel mais a donné l'autorisation aux auteurs de se pourvoir auprès du Comité judiciaire du Conseil privé et a accordé un sursis à l'exécution de 48 heures en attendant qu'il soit statué sur ce pourvoi. | UN | وفي الساعة ٥٢/٣ صباحا رفض هذا القاضي الاستئناف ولكنه أذن بالاستئناف أمام اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي الخاص، وأذن أيضا بوقف التنفيذ لمدة ثمان وأربعين ساعة، إلى حين البت في هذا الاستئناف. |
Toutefois dans des cas exceptionnels spécifiés par la loi, l'appel peut être exclu si la protection juridique est assurée d'une autre manière. | UN | ولكن في حالات استثنائية، يحددها القانون، يمكن استبعاد هذا الاستئناف عندما تكون الحماية القانونية متوافرة بطريقة أخرى. |
Le fait que l'auteur ait fait appel de l'ordonnance de renvoi devant le tribunal correctionnel, pour finalement se désister, ne constitue pas en soi un argument valable pour justifier la longueur excessive de la procédure. | UN | وقيام صاحب البلاغ باستئناف أمر اﻹحالة إلى المحكمة الجنائية ولكنه ألغى هذا الاستئناف في النهاية لا يشكل في حد ذاته حجة صحيحة لتبرير طول الاجراءات بشكل مفرط. |
La décision du Ministère était susceptible d'appel, et un tel appel avait été formé. | UN | وحكم المحكمة قابل للاستئناف وقد رفع هذا الاستئناف. |