Nous devons faire de notre mieux pour que cette mondialisation, cette économie globale ne servent à creuser davantage l'écart entre le Nord et le Sud. | UN | ولابد لنا أن نبذل قصارى جهدنا لكي لا تؤدي هذه الشمولية، هذا الاقتصاد العالمي، إلى زيادة اتساع الهوة القائمة بين الشمال والجنوب. |
Il ne faut pas cependant surestimer la solidité de cette économie : les disparités régionales demeurent importantes et les bases économiques faibles. | UN | بيد أنه لا يجب المغالاة في تقدير صلابة هذا الاقتصاد: إن أوجه التباين اﻹقليمية مازالت ضخمة واﻷسس الاقتصادية ضعيفة. |
Il est temps de réfléchir à nouveau aux structures de cette économie mondiale et d'abattre les murs qui séparent les nations au lieu de s'abriter derrière eux. | UN | لقد آن اﻷوان ﻷن نفكر من جديد في هياكل هذا الاقتصاد العالمي أيضا، مزيلين الحواجز التي تفصل اﻷمم بدلا من الاختفاء وراءها. |
Elle fait campagne ave d'autres parties prenantes en Afrique et dans d'autres parties du monde dans le cadre d'une coalition pour une économie verte en vue d'adopter des principes qui permettent de réaliser une telle économie. | UN | ونحن ننظم بالفعل حملة مع آخرين في أفريقيا وحول العالم من خلال ائتلاف للاقتصاد الأخضر يتبنى المبادئ التي تحقق هذا الاقتصاد. |
Nous nous félicitons donc des mesures prises par le Gouvernement afghan et par d'autres pour lutter contre cette économie illicite. | UN | لذلك، نرحب بالتدابير التي تتخذها الحكومة الأفغانية وآخرون في مكافحة هذا الاقتصاد غير المشروع. |
Les femmes et les filles doivent s'investir dans le domaine des technologies afin de créer des applications pouvant notamment sécuriser L'économie informelle tout en aidant les femmes à sortir de cette économie informelle. | UN | ويجب على النساء والفتيات المشاركة في مجال التكنولوجيات من أجل استحداث تطبيقات يمكنها بوجه خاص أن تؤمّن الاقتصاد غير الرسمي، مع مساعدة المرأة على الخروج من هذا الاقتصاد غير الرسمي. |
Les victimes de cette économie illicite, que ce soit par les spoliations de biens, les actes d'intimidation ou les arrestations illégales, n'ont aucun recours. | UN | أما ضحايا هذا الاقتصاد غير الشرعي، سواءً عن طريق الاستيلاء على ممتلكاتهم، أو بالتخويف أو بالاحتجاز غير الشرعي فلا يجـدون سبيـلاً للانتصاف. |
Personne n'emprunte de l'argent pour une nouvelle affaire dans cette économie. | Open Subtitles | لا أحد سوف يقرضُك المال لأفتتاح عملُ جديد في هذا الاقتصاد |
Mais elle a rien compris. Dans cette économie, l'art, la musique, le théâtre, la danse, on peut pas se permettre de les perdre. | Open Subtitles | تعلمون في هذا الاقتصاد الفنون و الرقص و الغناء و الرقص |
Bonne chance pour trouver dans cette économie et avec votre âge. | Open Subtitles | حسنًا ، حظَّا موفقًا في إيجاد وظيفة في هذا الاقتصاد وتلائم عمركِ |
Il n'y a pas moyen que ces filles puissent avoir autant de succès avec les cupcakes dans cette économie. | Open Subtitles | حصلوا على هذا النجاح الباهر في هذا الاقتصاد. |
Dans cette économie, le papier, c'est du papier, mais les biens, c'est meilleur. | Open Subtitles | لأنه في هذا الاقتصاد الورقة هي ورقة لكن السلع جيدة |
La chute de la production, la forte diminution des recettes d’exportation et des recettes publiques et l’accélération de l’inflation se sont conjuguées pour ébranler la fragile stabilité macroéconomique que cette économie avait acquise en 1997. | UN | وتسبب اقتران هبوط اﻹنتاج، والانخفاض الحاد في عائدات الصادرات واﻹيرادات الحكومية وتسارع التضخم في إضعاف استقرار الاقتصاد الكلي الهش الذي حققه هذا الاقتصاد في عام ١٩٩٧. |
Le cas de Taiwan est peut—être le plus intéressant en raison du rôle central joué par les PME dans la croissance de cette économie, dans le domaine industriel et celui des exportations. | UN | وتايوان هي ربما أهم مثال نظرا للدور الرئيسي الذي تقوم به المشاريع الصغيرة والمتوسطة في نمو الصناعة والتصدير في هذا الاقتصاد. |
Essentiellement pour des raisons de changement dans les techniques et les systèmes d'information, nous vivons maintenant dans une économie globale. Aucune partie n'est entièrement séparée du tout, et personne ne peut agir dans cette économie globale de façon efficace s'il est complètement isolé. | UN | وﻷسباب أهمها التحــول الحاصــل فــي التكنولوجيا ونظم المعلومات أصبحنا نعيش اليوم في ظل اقتصاد عالمـي لا ينفصل فيــه جــزء انفصالا كاملا عن الكل، ولا يمكن ﻷحد أن يعمل في هذا الاقتصاد العالمي بطريقة فعالة اذا كان يعمل بمفــرده تماما. |
Ce rapport, fruit de l'effort commun de 40 entités appartenant au système, a facilité une compréhension commune de la notion d'< < économie verte inclusive > > et des principales mesures nécessaires pour assurer la transition à cette économie. | UN | فقد ساعد التقرير، الذي يعد جهداً مشتركاً شارك فيه 40 كياناً من كيانات الأمم المتحدة، في إيجاد فهم مشترك لنَهج الاقتصاد الأخضر الشامل للجميع والتدابير الأساسية اللازمة للانتقال إلى مثل هذا الاقتصاد. |
Une telle économie exigera, toutefois, de nouvelles aptitudes, en particulier de nouvelles compétences professionnelles, ainsi que des changements dans les modes d'apprentissage, les approches de gestion et les efforts de recherche. | UN | بيد أن هذا الاقتصاد سيتطلب قدرات جديدة، وبخاصة مهارات عمل جديدة، وتغيُّرات في طرائق التعلم، ونُهج الإدارة، والجهود البحثية. |
Bien sûr, la qualité de la gouvernance est cruciale pour une telle économie. Le réel défi des dirigeants chinois sera de doser l’équilibre entre créativité et innovation institutionnelle d’une part, et le maintien de l’ordre, d’autre part, afin d’assurer l’intégrité des quatre piliers de son économie. | News-Commentary | بطبيعة الحال، يعتمد مثل هذا الاقتصاد بشكل حاسم على نوعية الحكم. والتحدي الحقيقي الذي يواجه المسؤولين الصينيين الآن يتلخص في التوصل إلى الكيفية التي يمكنهم من خلالها إيجاد التوازن بين الابتكار والإبداع المؤسسي وبين النظام، وبالتالي ضمان سلامة الركائز الأربع التي يقوم عليها اقتصاد الصين. |
17. Le Comité regrette l'absence d'informations sur l'ampleur réelle de L'économie informelle dans l'État partie et sur la situation des personnes travaillant dans ce secteur et de leur famille. | UN | 17- وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن الحجم الفعلي للاقتصاد غير الرسمي في الدولة الطرف وحالة العمال وأسرهم في هذا الاقتصاد. |
Tu me la revaudras ce soir, au sommet sur L'économie. | Open Subtitles | الآن، استعدّ هذه اللّيلة هذا الاقتصاد منحك فرصة |
Dans le cas des îles Turques et Caïques, la coopération technique a essentiellement consisté en des interventions directes visant à jeter les bases d’un développement économique rationnel du territoire. | UN | ٢٦ - وفي جزر تركس وكايكوس، كان التعاون التقني يستهدف إلى حد كبير التدخل المباشر بغية وضع أساس لقطع شوط كبير في تنمية مثل هذا الاقتصاد. |