"هذا الاقتناع" - Translation from Arabic to French

    • cette conviction
        
    De cette conviction découle notre engagement auprès de ceux qui participent, de près ou de loin, à l'avènement de cette paix tant attendue de tous. UN ومن هذا الاقتناع يأتي التزامنا بتأييد من يشاركون من قريب أو بعيد في تحقيق ذلك السلام الذي ينتظره الجميع منذ مدة طويلة.
    cette conviction conduit l'Équateur à soutenir résolument le régime mondial de non-prolifération et la création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وقاد هذا الاقتناع إكوادور إلى أن تمنح دعمها القوي للنظام العالمي لعدم الانتشار وﻹنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    cette conviction ne va pas à l'encontre de l'importance que nous accordons à la coopération internationale, mais au contraire elle la revalorise. UN هذا الاقتناع لا يتناقض واﻷهمية التي نوليها للتعاون الدولي؛ بل يعطيه عوضا عن ذلك حياة جديدة.
    Mon intervention d'aujourd'hui ainsi que l'attitude de la délégation canadienne tout au long de nos travaux seront animées de cette conviction. UN وبياني اليوم، والعمل الذي سيقوم به الوفد الكندي طوال عملنا سيعكسان هذا الاقتناع.
    Le choix du présent rapport de se concentrer sur les modèles économiques constituant des alternatives aux marchés au comptant, aux acquisitions de grandes propriétés ou de location reflète cette conviction. UN ويتمشى مع هذا الاقتناع اختيار تركيز هذا التقرير على نماذج أعمال بديلة لكل من الأسواق الفورية أو لاقتناء الأراضي أو استئجارها على نطاق واسع.
    cette conviction, nous la défendrons aussi au sein de l'ONU, jusqu'au bout et sans concession. UN وسندافع عن هذا الاقتناع في الأمم المتحدة بالكامل ومن دون تنازلات.
    En vertu de cette conviction, nous approuvons le programme des Nations Unies pour le dialogue entre les Civilisations. UN وعلى أساس هذا الاقتناع نوافق على برنامج الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات.
    cette conviction est corroborée dans les alinéas du préambule du projet de résolution. UN وتعبر فقرات مشروع القرار عن هذا الاقتناع.
    cette conviction n'est encore fondée ni sur quelque irrécusable preuve du caractère délibéré de l'accident en question ni sur l'établissement impartial des responsabilités qui y sont engagées. UN ولا يستند هذا الاقتناع الراسخ لديهم إلى أي دليل دامغ على أن الحادث كان بفعل مدبر، أو ما يثبت بصورة محايدة تحديد الجهة المسؤولة عن الحادث.
    Aux cinquante-neuvième et soixantième sessions de l'Assemblée générale, nous avons vu qu'une grande majorité des Membres de l'ONU partagent cette conviction. UN وفي دورتي الجمعية العامة التاسعة والخمسين والستين، رأينا أن الغالبية العظمى من أعضاء مجلس الأمن تتشاطر هذا الاقتناع.
    Sa dernière série de consultations avait dans l'ensemble confirmé cette conviction. UN وقال إن جولته اﻷخيرة من المشاورات أكدت إجمالاً صحة هذا الاقتناع.
    Sa dernière série de consultations avait dans l'ensemble confirmé cette conviction. UN وقال إن جولته اﻷخيرة من المشاورات أكدت إجمالاً صحة هذا الاقتناع.
    Sa dernière série de consultations avait dans l'ensemble confirmé cette conviction. UN وقال إن جولته اﻷخيرة من المشاورات أكدت إجمالاً صحة هذا الاقتناع.
    cette conviction reste valable à ce jour et le demeurera tant que la justice ne sera pas rendue dans l'ex-Yougoslavie. UN ولا يزال هذا الاقتناع قائما حتى اليوم، وسيظل قائمة طالما لم يتحقق العدل في يوغوسلافيا السابقة.
    Nous sommes heureux de constater, aujourd'hui, que cette conviction a commencé à se traduire dans les faits. UN ويسرنا أن نلاحظ اليوم أن هذا الاقتناع بدأ يُترجم إلى أعمال.
    C'est fort de cette conviction que le Cameroun a apporté son appui, l'année dernière, à l'adoption, par l'Assemblée générale des Nations Unies, d'une stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme. UN وبسبب هذا الاقتناع ساهمت الكاميرون في السنة المنصرمة في اعتماد الجمعية العامة للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب.
    C'est de cette conviction que découlent la création du Quatuor et ma propre participation à ses travaux. UN ويجسد هذا الاقتناع إنشاء المجموعة الرباعية واشتراكي فيها.
    Fort de cette conviction, j'ai appelé l'attention du Gouvernement salvadorien et de la communauté internationale sur la nécessité de doter cet organe de moyens qui lui permettent de s'acquitter pleinement du mandat qui lui a été assigné en vertu de la Constitution et de la loi. UN وبناء على هذا الاقتناع لُفت انتباه حكومة السلفادور والمجتمع الدولي إلى ضرورة تزويد النيابة بالوسائل الملائمة لكي تضطلع على الوجه اﻷكمل بولايتها الدستورية والقانونية.
    cette conviction a conduit mon gouvernement à s'engager sur la voie des réformes économiques et financières avec pour objectifs principaux le rétablissement des équilibres macroéconomiques, le désengagement de l'État des entreprises publiques et la promotion du secteur privé. UN وقد حفز هذا الاقتناع حكومة بلدي لاتباع طريق اﻹصلاح الاقتصادي والمالي مع تحقيق اﻷهداف الرئيسية الخاصة باستعادة توازن الاقتصاد الكلي، والفصل بين الدولة والمؤسسات التجارية العامة وتعزيز القطاع الخاص.
    Fort de cette conviction, le Mali a démontré, par des initiatives concrètes prises à l'échelle internationale, régionale et nationale, son engagement dans ce sens. UN وعلى أساس هذا الاقتناع أعربت مالي عن التزامها بتحقيق هذا الهدف باتخاذ مبادرات ملموسة على المستويات الدولي واﻹقليمي والوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more