ce nouveau programme s'appuie sur le partenariat solide qui existe entre le programme d'aide internationale du Gouvernement australien, Australian Volunteers International, Austraining International et la Croix-Rouge australienne. | UN | وينطلق هذا البرنامج الجديد من الشراكة الراسخة بين برنامج الحكومة الأسترالية للمعونة فيما وراء البحار والمتطوعين الأستراليين الدوليين والهيئة الأسترالية الدولية للتدريب والصليب الأحمر الأسترالي. |
Parmi les priorités de ce nouveau programme figure l'aide aux personnes et aux communautés marginalisées. | UN | ومن بين أولويات هذا البرنامج الجديد تقديم المساعدة للأفراد والمجتمعات المهمشين. |
Le Comité se félicite du lancement de ce nouveau programme et attend avec intérêt de voir comment il fonctionne et les avantages que l'on peut en retirer. | UN | يرحب المجلس بالبدء في هذا البرنامج الجديد وسيراقب مدى نجاحه وما هي المنافع التي تترتب عليه. |
le nouveau programme débutera en septembre 1997 avec deux classes/sections de 50 stagiaires, la première année, et quatre instructeurs. | UN | وسيبدأ هذا البرنامج الجديد في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ بصفين يضمان ٥٠ متدربا في السنة اﻷولى، يقوم بتعليمهم أربعة مدربين. |
Nous sommes aujourd'hui de nouveau saisis de l'examen de la mise en oeuvre de ce nouvel Ordre du jour. | UN | وها نحن اليوم ننظر مرة أخرى في تنفيذ هذا البرنامج الجديد. |
Nous comptons sur ce nouveau programme pour nous donner les moyens de contribuer aussi aux réductions et à l'élimination des armes nucléaires. | UN | إن ما نتوخاه من هذا البرنامج الجديد هو أن يضعنا في موقف يتيح لنا الاسهام كذلك في مجال تخفيضات اﻷسلحة النووية وإزالتها. |
ce nouveau programme comporte les mesures suivantes: | UN | وفيما يلي عناصر هذا البرنامج الجديد: |
La Commission européenne entend bien jouer le rôle qui lui revient dans l'application de ce nouveau programme en s'appuyant sur des partenariats avec les gouvernements, les organisations donatrices et les institutions des Nations Unies, ainsi que les groupes représentant la société civile. | UN | واللجنة اﻷوروبية عازمة على القيام بدورها في تنفيذ هذا البرنامج الجديد من خلال الشراكات مع الحكومات والمنظمات المانحة وهيئات اﻷمم المتحدة ومجموعات المجتمع المدني. |
Dans l'application de ce nouveau programme, il sera tenu compte des indicateurs de la charge de la dette de chaque pays et de la façon dont les réformes en matière de politique économique ont été appliquées. | UN | ويقتضي تنفيذ هذا البرنامج الجديد أن تؤخذ في الاعتبار مؤشرات عبء الدين في كل بلد وكيفية تنفيذه اﻹصلاحات في مجال السياسة الاقتصادية. |
Israël demeure attaché à la coopération avec l'Afrique ainsi qu'à des partenariats étroits avec les acteurs pertinents et les institutions spécialisées pour garantir le succès de ce nouveau programme ambitieux. | UN | ولا تزال إسرائيل على التزامها بالتعاون مع أفريقيا، وبالعمل في إطار شراكة وثيقة مع الأطراف الفاعلة المعنية، والوكالات المتخصصة، لضمان نجاح هذا البرنامج الجديد الطموح. |
G. Parité des sexes et développement Pour 2005-2009, les projets relatifs à la parité des sexes ont été consolidés dans le cadre de ce nouveau programme. | UN | 50 - فيما يتعلق بالفترة 2005-2009، جرى ضم المشاريع بشأن نوعي الجنس في هذا البرنامج الجديد. |
L'observatrice du Honduras a salué l'intérêt manifesté en la matière par les Garifunas et a invité l'OFRANEH à contribuer aux débats sur ce nouveau programme. | UN | ورحبت المراقبة عن هندوراس بالاهتمام الذي أبدته طائفة غاريفونا ودعت أعضاء المنظمة الأخوية لسود هندوراس إلى المشاركة في مناقشة هذا البرنامج الجديد. |
Avec la signature du Mémorandum d'accord entre le Ministère et la Banque de Développement de la coopérative agricole et rurale, le Département des affaires féminines a commencé à mettre en œuvre ce nouveau programme en 2005. | UN | بدأت إدارة شؤون المرأة تنفيذ هذا البرنامج الجديد في عام 2005 بعد توقيع مذكرة تفاهم بين الوزارة والمصرف الزراعي للتنمية التعاونية والريفية. |
ce nouveau programme est incroyable. | Open Subtitles | هذا البرنامج الجديد لا يصدقه العقل |
94. Le PNUE a été prié d'encourager les Etats-Unis d'Amérique et le Canada à envisager leur participation à ce nouveau programme sur les mers régionales. | UN | 94 - وطلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يشجع الولايات المتحدة الأمريكية وكندا على النظر في المشاركة في هذا البرنامج الجديد للبحار الإقليمية. |
Invite également les pays voisins de la région nord-est du Pacifique à envisager de participer à ce nouveau programme pour les mers régionales; | UN | 4 - يدعو أيضاً البلدان المجاورة لمنطقة شمال شرق المحيط الهادئ إلى النظر في المشاركة في هذا البرنامج الجديد للبحار الإقليمية؛ |
Il serait donc utile que le BGRH évalue en temps voulu l'incidence de ce nouveau programme pour s'assurer qu'il facilite la mobilité non seulement entre départements, mais également entre lieux d'affectation. | UN | ولذلك سيكون من المفيد لمكتب إدارة الموارد البشرية الاضطلاع، في حينه، بتقييم لأثر هذا البرنامج الجديد لإعادة الانتداب، لضمان أمور منها أنه ييسر الانتقال لا فيما بين الإدارات فحسب بل بين مقار العمل أيضاً. |
de la paix ce nouveau programme vise à offrir une formation approfondie à des représentants de populations minoritaires et autochtones dans le domaine de la négociation axée sur la solution des problèmes. | UN | 41 - يستهدف هذا البرنامج الجديد توفير التدريب المتقدم للممثلين الرئيسيين للأقليات والسكان الأصليين في مجال النهج المتبعة في المفاوضات لحل المشاكل. |
le nouveau programme est axé sur trois domaines principaux : consolidation de la paix et gouvernement démocratique; développement économique et social; et développement écologiquement rationnel. | UN | ويركز هذا البرنامج الجديد على ثلاثة مجالات رئيسية هي: السلام والحكم الديمقراطي؛ والتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ والتنمية المستدامة للبيئة. |
Il y a un certain nombre de raisons à cela, dont la plus importante à nos yeux consiste à passer brièvement en revue les progrès réalisés dans le cadre de la mise en oeuvre de ce nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique. | UN | وهناك أسباب عديدة لذلك، أهمها، في رأينا هو تمكيننا من أن نستعرض بإيجاز التقدم المحرز في تنفيذ هذا البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا. |
Il est lamentable que quatre années après son adoption, ce programme d'action ne soit encore guère mis en oeuvre. | UN | ومما يدعو الى اﻷسف أن هذا البرنامج الجديد ظل أيضا فـــــي اﻷغلب دون تنفيذ بعد أربع سنوات من اعتماده. |