"هذا البرنامج الذي" - Translation from Arabic to French

    • ce programme qui
        
    • ce programme de
        
    • de ce programme
        
    • ce programme a
        
    • ce programme se
        
    • ce programme que
        
    Tous les partis politiques islandais ont participé à ce programme, qui incluait une série de réunions dans tout le pays. UN وشاركت اﻷحزاب الايسلندية كافة في هذا البرنامج الذي شمل عقد سلسلة اجتماعات في جميع أنحاء ايسلندا.
    Ce programme, qui concernait auparavant surtout l'Afrique, a été étendu à la Jordanie. UN وقد وُسِّع هذا البرنامج الذي كان يركّز أساساً على أفريقيا، ليشمل الأردن.
    Elle soulignait l'importance de ce programme, qui répondait à un besoin prioritaire des PMA et tenait compte de l'avantage comparatif du PNUD en matière de coordination de la coopération technique. UN وأكد هذا التقييم على أهمية هذا البرنامج الذي يلبي حاجة ذات أولوية بالنسبة ﻷقل البلدان نموا وللمزايا المقارنة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في مجال تنسيق التعاون التقني.
    La Khan Foundation a délibérément fait participer des adolescentes à ce programme de création de revenus. UN وتعمد المؤسسة إلى إشراك المراهقات في هذا البرنامج الذي يهدف إلى إدرار الدخل.
    ce programme a bénéficié à 15 000 élèves et son exécution a exigé un investissement de 5,8 millions de quetzales. UN حيث تم تدريب 000 15 طالب ضمن إطار هذا البرنامج الذي تطلب تنفيذه توظيف استثمارات قدرها 5.8 مليون كتزال؛
    ce programme se déroulera durant la période 2004-2006, avec un financement de 3,2 millions de dollars. UN وسيستمر هذا البرنامج الذي حصل على تمويل قدره 3.2 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة من عام 2004 إلى عام 2006.
    Depuis le transfert de souveraineté, plus de 446 000 résidents de Chine continentale se sont établis à Hong Kong dans le cadre de ce programme, que le gouvernement considère comme un moyen équitable et ordonné de favoriser le regroupement familial. UN ومنذ نقل السيادة استوطن أكثر من 000 446 من سكان الجزء الرئيسي بموجب هذا البرنامج الذي تعتبره الحكومة برنامجا منصفا ومنظما لتيسير جمع شمل الأسر.
    Ce programme, qui est appuyé par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), permet également aux familles de retrouver les bénéficiaires. UN كما يمكن هذا البرنامج الذي يحظى بدعم اليونيسيف الأسر من الوصول إلى المستفيد.
    Le Ministère des affaires sociales poursuit la mise en œuvre de ce programme, qui a été étendu à d'autres régions dans le pays. UN وتواصل وزارة الشؤون الاجتماعية تنفيذ هذا البرنامج الذي امتد ليشمل مناطق أخرى في الدولة.
    Présentement, elle collabore avec le Ministère de l'Éducation Nationale pour la mise en œuvre de ce programme qui, il faut le souligner, est le premier du genre au Tchad. UN وهي تتعاون حالياً مع وزارة التعليم الوطني من أجل تنفيذ هذا البرنامج الذي تجدر الإشارة إلى أنه الأول من نوعه في تشاد.
    Plus de 20 pays africains ont bénéficié de ce programme qui est actuellement dans sa troisième phase. UN وقد استفاد أكثر من 20 بلداً أفريقياً من هذا البرنامج الذي دخل حالياً في مرحلته الثالثة.
    ce programme qui vise à promouvoir la santé prénatale et de reproduction dans ces zones, base sa stratégie sur le rôle d'animatrices rurales locales, chargées de sensibiliser les femmes de la communauté à laquelle elles appartiennent. UN وتقوم استراتيجية هذا البرنامج الذي يهدف إلى النهوض بالرعاية قبل الولادة وبالصحة الإنجابية في تلك المناطق على دور المرشدات الريفيات المحليات المنوط بهن توعية نساء المجتمع المحلي اللائى ينتمين إليه.
    L'exécution de ce programme, qui a débuté en 1997, se poursuit. UN ولا يزال تنفيذ هذا البرنامج الذي بوشر في عام 1997، جاريا.
    Nous croyons que ce programme, qui cherche à promouvoir les technologies liées à l'utilisation des énergies renouvelables écophiles, peut apporter une contribution importante au développement durable. UN ونعتقد أن هذا البرنامج الذي يتوخى تعزيز التكنولوجيات المتصلة باستخدام الطاقات المتجددة والمؤالفة بيئيا، يمكن أن يسهم مساهمة هامة في التنمية المستدامة.
    En conséquence, un module relatif à ces questions a été intégré à ce programme qui est mis en oeuvre à l'échelon national. UN ولذلك تم إدخال وحدة خاصة بالاعتبارات الجنسانية والتنمية في هذا البرنامج الذي يجري تنفيذه على النطاق الوطني.
    Dans le cadre de ce programme de réinsertion gouvernemental, 56 femmes victimes de la traite ont été réintégrées dans les trois centres susmentionnés. UN وتم بموجب هذا البرنامج الذي تديره الحكومة، إعادة تأهيل 56 امرأة من ضحايا الاتجار في المراكز الثلاثة السالفة الذكر.
    ce programme de transferts monétaires directs, qui est considéré comme le meilleur au monde, implique certaines conditions. UN ويتطلب هذا البرنامج الذي ينقل الموارد مباشرة إلى الأسر، والذي يعتبر أكبر برنامج من نوعه في العالم، استيفاء بعض الشروط.
    Des médicaments vétérinaires seront fournis aux rapatriés au titre de ce programme. UN وستوفر العقاقير البيطرية في سياق دعم هذا البرنامج الذي يستهدف العائدين.
    Selon lui, ce programme a débuté en 1986 et a pris fin durant l'automne de 1990, en étant réalisé uniquement sur le site de Salman Pak. UN ويقول العراق إن هذا البرنامج الذي أعلن أنه كان منفذا في موقع سلمان باك فقط، استهل في عام ١٩٨٦ وأوقف في عام ١٩٩٠.
    ce programme se concentre sur les ressources naturelles et les problèmes environnementaux et gagne en popularité. UN ويركز هذا البرنامج الذي حقق شهرة واسعة على الموارد الطبيعية والقضايا البيئية.
    Les grands sujets tels la démocratie, la justice, la sécurité et le développement figureront en bonne place dans ce programme que le Gouvernement va soumettre au Parlement au cours de la session d'octobre prochain. UN وتأتي في مقدمة هذا البرنامج الذي ستقدمه الحكومة إلى البرلمان في دورته المقبلة في تشرين اﻷول/أكتوبر، الموضوعــات الرئيسيـة المتمثلـة فـي الديمقراطيــة والعــدل واﻷمـن والتنميــة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more