On ne devrait pas permettre que l'insuffisance de ressources financières et humaines et les goulots d'étranglement administratifs entravent la mise en oeuvre de cet important programme. | UN | ولا ينبغي السماح للافتقار إلى الموارد المالية والبشرية الكافية والعقبات الادارية أن تعطل ولاية هذا البرنامج الهام. |
Demandons au Conseil du FEM d'approuver cet important programme que nous jugeons essentiel pour nous aider à mettre en œuvre la Convention de Stockholm, | UN | نطلب من مجلس مرفق البيئة العالمية أن يوافق على هذا البرنامج الهام الذي نعتبره أساسياً في مساعدتنا في تنفيذ اتفاقية استكهولم؛ |
Je demande donc instamment aux donateurs de continuer à appuyer cet important programme en apportant des contributions supplémentaires au Fonds d'affectation spéciale. | UN | وبناء عليه، فإني أحث المانحين على مواصلة دعم هذا البرنامج الهام بتقديم تبرعات إضافية إلى الصندوق الاستئماني. |
J'encourage les partenaires bilatéraux et multilatéraux à contribuer davantage à cet important programme. | UN | وأود في هذه الصدد تشجيع الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف على زيادة مساهماتهم في هذا البرنامج الهام. |
L'Université des Nations Unies pourrait jouer un rôle important dans la consolidation de ce programme important. | UN | ويمكن لجامعة الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مهم في تعزيز هذا البرنامج الهام. |
J'invite les bailleurs de fonds à fournir un effort supplémentaire pour assurer le succès de cet important programme. | UN | وأنا أهيب بالمانحين أن يبذلوا جهدا إضافيا لتمكين هذا البرنامج الهام من النجاح. |
L'Organisation mondiale de la santé et d'autres partenaires ont beaucoup aidé le Gouvernement dans ses efforts pour mettre en place cet important programme. | UN | وقد أدت منظمة الصحة العالمية وشركاء آخرون دوراً فاعلاً في دعم جهود الحكومة من أجل وضع هذا البرنامج الهام. |
Nous espérons que cet important programme déploiera des efforts accrus et qu'il coopérera plus étroitement avec tous les autres organismes spécialisés des Nations Unies et les institutions financières internationales et régionales. | UN | ونحن نتطلع الى جهد أكبر يقوم به هذا البرنامج الهام والى تعاون أوثق بينه وكافة الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة ومؤسسات المال العالميـــة والاقليمية. |
Elle invite le Secrétaire exécutif de la CEDEAO à joindre ses efforts à ceux de la FAO pour mobiliser les ressources financières auprès des partenaires extérieurs en vue de la réalisation de cet important programme. | UN | ودعا المؤتمر الأمين التنفيذي للجماعة إلى بذل جهود متضافرة مع منظمة الأغذية والزراعة من أجل تعبئة الموارد المالية للشركاء الخارجيين بهدف تنفيذ هذا البرنامج الهام. |
Le retard d'un mois accusé par le < < programme de filet de sécurité > > mentionné dans le rapport ne devrait pas dissuader la communauté internationale d'apporter son appui à cet important programme. | UN | وينبغي ألا يكون ما ورد في تقرير الرحلة الميدانية من تأخر إطلاق برنامج شبكة السلامة لمدة شهر واحد سببا يثني المجتمع الدولي عن دعم هذا البرنامج الهام. |
Le retard d'un mois accusé par le < < programme de filet de sécurité > > mentionné dans le rapport ne devrait pas dissuader la communauté internationale d'apporter son appui à cet important programme. | UN | وينبغي ألا يكون ما ورد في تقرير الرحلة الميدانية من تأخر إطلاق برنامج شبكة الأمان لمدة شهر واحد سببا يثني المجتمع الدولي عن دعم هذا البرنامج الهام. |
Dans le même ordre d'idées, le Haut-Commissariat encourage les États Membres qui ne sont pas traditionnellement associés à cet important programme à envisager d'y apporter leur contribution. | UN | كما أنها تشجع بالمثل الدول الأعضاء التي لا تقدم عادة الخبراء المعاونين على إعادة النظر في إمكانية مساهمتها في هذا البرنامج الهام. |
Ils font observer que, si la plupart des donateurs comprennent l'intérêt de cet important programme, ils doivent faire face à des pressions politiques et financières internes qui les empêchent d'y contribuer. | UN | ولاحظت أنه على الرغم من إعراب معظم المانحين عن تعاطفهم، فإنهم يواجهون ضغوطات سياسية ومالية داخلية تمنعهم من الاستثمار في هذا البرنامج الهام. |
La nouvelle démarche du Département de la coopération technique, appelée la stratégie pour la coopération technique, a augmenté l'efficacité en mettant en place cet important programme. | UN | والنهج الجديد الذي تتبــعه إدارة التعاون التقني، والمعروف ﺑ " استراتيجية التـعاون التقني " قد عمل على زيادة الكفاءة في تنفيذ هذا البرنامج الهام. |
32. M. MONAYAIR (Koweït) dit que son pays appuie également cet important programme. | UN | ٣٢ - السيد منيﱢر )الكويت(: قال إن بلده يؤيد أيضا هذا البرنامج الهام. |
b) A remercié l'ancien Coordonnateur, qui a malheureusement dû démissionner, d'avoir dirigé cet important programme; | UN | (ب) شكر المنسق السابق على ما بذله من جهود في الإشراف على هذا البرنامج الهام وأعرب عن أسفه إزاء اضطراره للاستقالة؛ |
La Mission a constaté que les projets à effet rapide apportent effectivement des changements considérables dans la vie des Érythréens et des Éthiopiens résidant dans les zones frontalières, et j'exhorte les donateurs à continuer d'appuyer cet important programme en versant des contributions additionnelles au Fonds d'affectation spéciale. | UN | وقد تبين للبعثة أن المشاريع ذات الأثر السريع تحدث فعلا آثارا إيجابية كبيرة في حياة الإثيوبيين والإريتريين المقيمين في المناطق الحدودية. وإني أحث الجهات المانحة على مواصلة دعم هذا البرنامج الهام بتقديم مساهمات إضافية إلى الصندوق الاستئماني. |
18. Tout au long de l'année, tous les partenaires internes et externes ont été régulièrement informés au sujet de cet important programme par l'intermédiaire de nombreuses séances d'information, de réunions, de réunions-débats, de bulletins d'information périodiques, de pages Intranet et Extranet et d'autres médias. | UN | 18- وطوال العام، تواصل تزويد جميع أصحاب المصلحة الداخليين والخارجيين بمعلومات مفيدة عن هذا البرنامج الهام من خلال العديد من جلسات الإحاطة والاجتماعات واللقاءات المفتوحة والرسائل الإخبارية المنتظمة وصفحات الشبكة الداخلية والخارجية وسواها من وسائل الإعلام. |
Comme cet important programme arrivera à échéance en 2016, l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine ont convenu, à la quinzième réunion du mécanisme de coordination régionale à Abuja en mars 2014, de créer un groupe de travail chargé d'élaborer un nouveau programme qui prendra également en considération l'appui de l'Organisation des Nations Unies à l'Agenda 2063. | UN | ونظرا لأن هذا البرنامج الهام سوف ينتهي في عام 2016، اتخذت الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي قرارا مشتركا خلال الدورة الخامسة عشرة لآلية التنسيق الإقليمية في أبوجا في آذار/مارس 2014، بإنشاء فريق عامل للبدء في وضع برنامج لاحق خلفا للبرنامج العشري يعكس أيضا دعم الأمم المتحدة لخطة عام 2063. |
Tout au long de l'année, tous les partenaires internes et externes concernés par le Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle ont été régulièrement informés au sujet de cet important programme par l'intermédiaire de nombreuses séances d'information, réunions et réunions-débats, de bulletins d'information périodiques, de pages intranet et extranet et d'autres médias. | UN | استمر طوال العام تزويد جميع أصحاب المصلحة الداخليين والخارجيين في برنامج التغيير والتجديد في المنظمة بمعلومات كافية عن هذا البرنامج الهام من خلال العديد من الجلسات الإعلامية، والاجتماعات، واللقاءات المفتوحة، والرسائل الإخبارية المنتظمة، وصفحات الشبكة الداخلية والشبكة الخارجية، وغير ذلك من وسائل الإعلام. |
La Fondation pour les Nations Unies continue à jouer un rôle indispensable en encourageant les engagements en faveur de cette Initiative de même que les activités de plaidoyer et de communication à l'appui de ce programme important de santé mondiale. | UN | وتواصل مؤسسة الأمم المتحدة أداء دور أساسي في تشجيع الالتزام بالمبادرة وفي أنشطة الدعوة والاتصال الرامية إلى دعم هذا البرنامج الهام من برامج الصحة العالمية. |