"هذا البرنامج في" - Translation from Arabic to French

    • ce programme dans
        
    • du programme sont des
        
    • ce programme est de
        
    • de ce programme
        
    • ce programme en
        
    • ce programme à
        
    • du programme dans
        
    • ce programme a pour
        
    • du programme est d
        
    • présent Programme d'action dans
        
    Cela est dû principalement à l'incorporation de ce programme dans les trois priorités thématiques. UN ويرجع ذلك أساسا إلى تعميم هذا البرنامج في الأولويات المواضيعية الثلاث.
    Le Conseil de la concurrence souhaite une assistance technique et financière pour la réalisation de ce programme dans le cadre d'une coopération bilatérale ou multilatérale. UN ويتمنى مجلس المنافسة الحصول على مساعدة تقنية ومالية لإنجاز هذا البرنامج في إطار تعاون ثنائي أو متعدد الأطراف.
    Les textes portant autorisation des activités du programme sont des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN وترد ولايات هذا البرنامج في قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    L'un des objectifs à long terme de ce programme est de réduire autant que possible le risque que les enfants témoins de violence intrafamiliale perpétuent le cycle de la violence au sein de leur propre famille. UN ومن بين أهداف هذا البرنامج في الأجل الطويل التقليل من خطر أن يكمل الأطفال ضحايا العنف المنزلي دوامة العنف في أسرهم.
    Certains éléments de ce programme se déroulent sur le terrain conformément au paragraphe 14 du rapport du Secrétaire général susmentionné. UN وتنفذ بعض عناصر هذا البرنامج في الميدان وفقا للفقرة ١٤ من تقرير اﻷمين العام سالف الذكر.
    Ces postes, qui provenaient d'autres secteurs du Département, ont été temporairement transférés à ce programme en 1993. UN وقد نقلت هذه الوظائف بصفة مؤقتة الى هذا البرنامج في عام ١٩٩٣ من ميادين أخرى في اﻹدارة.
    Il se félicite du consensus qui s'est dégagé sur ce programme à Genève et note que le programme 9 révisé reflète ce consensus. UN ورحب المتكلم بتوافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه حول هذا البرنامج في جنيف ولاحظ أن البرنامج ٩ المنقح يعكس توافق اﻵراء هذا.
    Le Gouvernement s'attachera particulièrement à la mise en place du programme dans tous le pays afin de garantir l'accès à la justice pour tous. UN وستركز الحكومة على تنفيذ هذا البرنامج في جميع أنحاء البلد لضمان تمكّن جميع أفراد الشعب من اللجوء إلى العدالة.
    ce programme a pour objectif d'aider les adolescents à traverser la période difficile du passage à l'âge adulte en développant leurs capacités d'adaptation, en leur donnant les compétences nécessaires pour traverser les crises et affronter le stress et en les incitant à voir la vie d'une façon positive. UN ويكمن الهدف من وراء هذا البرنامج في مساعدة المراهقين على مواجهة تحديات نموهم من خلال تطوير قدراتهم وتزويدهم بالمهارات الضرورية لمجابهة الأزمات والضغط وتكوين نظرة إيجابية للحياة لديهم.
    Presque 10 ans après la mise en oeuvre de ce programme dans les conditions les plus hostiles, quelques progrès ont été enregistrés. UN وبعد مرور عشر سنوات تقريبا على تنفيذ هذا البرنامج في ظل ظروف سيئة للغاية تحقق بعض التقدم.
    La présence d'un formateur dans chaque région faciliterait l'application de ce programme dans toutes les régions. UN ومن شأن وجود مدرب في كل منطقة أن يُسهل تنفيذ هذا البرنامج في المناطق جميعها.
    La CPLP entend commencer à exécuter ce programme dans un avenir proche. UN ونحن نتوقع أن يُنفَّذ هذا البرنامج في المستقبل القريب.
    Les textes portant autorisation des activités du programme sont des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN وترد ولايات هذا البرنامج في قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Les textes portant autorisation des activités du programme sont des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN وترد ولايات هذا البرنامج في قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Le but essentiel de ce programme est de parvenir à renforcer les capacités des institutions publiques et de la société civile dans la lutte contre les VFG. UN وتتمثّل الغاية الأساسية من هذا البرنامج في التمكن من تعزيز قدرات المؤسسات العامة والمجتمع المدني في مكافحة هذا الشكل من أشكال العنف.
    L'objectif de ce programme est de renforcer les services nationaux de contrôle de la qualité pour certains produits en garantissant le respect des normes et pratiques internationales en matière de sécurité et de qualité à l'exportation. UN يتمثل الغرض من هذا البرنامج في تعزيز المرافق الوطنية الخاصة بمراقبة جودة منتجات مختارة، وذلك من خلال الامتثال للمعايير والممارسات الدولية المتعلقة بشروط سلامة الصادرات وجودتها.
    En 1999 il y a eu 1 080 554 enfants qui ont bénéficié de ce programme. UN وقد وفّر هذا البرنامج في عام 1999، وجبات غذائية ل554 080 1 طفلاً.
    Actuellement, la mise en application de ce programme a contribué au renforcement des équipements et des infrastructures de production, de transport et de distribution de l'énergie électrique. UN وحاليا، أسهم تنفيذ هذا البرنامج في دعم التجهيزات والبِنى اﻷساسية للانتاج والنقل والتوزيع والطاقة الكهربائية.
    Le Comité entend poursuivre ce programme en tenant compte de la situation nouvelle et il s'efforcera d'accroître l'utilité de ces réunions. UN وتعتزم اللجنة مواصلة هذا البرنامج في ضــوء الوضع الجديد، وستسعى إلى زيادة تعزيز الاستفادة من هذه الاجتماعات.
    Ces postes, qui provenaient d'autres secteurs du Département, ont été temporairement transférés à ce programme en 1993. UN وقد نقلت هذه الوظائف بصفة مؤقتة الى هذا البرنامج في عام ١٩٩٣ من ميادين أخرى في اﻹدارة.
    :: La formation de 200 femmes bénéficiaires des crédits de ce programme à la gestion des activités génératrices de revenus; UN ' تدريب 200 من المستفيدات من ائتمانات هذا البرنامج في مجال إدارة الأنشطة المولدة للدخل؛
    En 2007, le Département des affaires des jeunes a été nommé pour assurer la continuité du programme dans cinq écoles primaires de l'île. UN واختيرت إدارة شؤون الشباب للعمل على مواصلة هذا البرنامج في خمس مدارس ابتدائية في الجزيرة.
    161. ce programme a pour objectif d'encourager l'emploi, l'aide à l'exécution des tâches et la formation. UN 161- يتلخص هدف هذا البرنامج في تشجيع التوظيف والمساعدة على أداء العمل والتدرب عليه.
    L'ambition du programme est d'intégrer de nouvelles fonctionnalités, basées sur des données d'observation de la Terre, dans les systèmes interactifs d'aide à la décision des usagers institutionnels, par exemple à l'intention des autorités chargées de la protection civile, des agences environnementales et des autorités locales. UN ويتمثّل هدف هذا البرنامج في إدماج الوظائف الجديدة، استناداً إلى بيانات رصد الأرض، في نظم دعم القرارات لدى مستعملين مؤسسيين مثل هيئة حماية المدنيين والهيئة المعنية بالبيئة والسلطات المحلية.
    Au niveau national, les gouvernements de ces pays devraient intégrer les dispositions du présent Programme d'action dans leurs politiques nationales et leurs schémas de développement et conduire des examens périodiques avec la participation pleine et entière de toutes les grandes parties prenantes. UN فعلى المستوى الوطني، ينبغي أن تقوم كل حكومة من حكومات أقل البلدان نموا بدمج أحكام هذا البرنامج في سياساتها الوطنية وإطارها الإنمائي وإجراء استعراضات دورية بمشاركة كاملة من جميع الأطراف المعنية الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more