"هذا البلاء" - Translation from Arabic to French

    • ce fléau
        
    • le fléau
        
    • ce mal
        
    • tel fléau
        
    Et pourtant, le monde recèle des ressources et des richesses qui, si elles étaient convenablement canalisées, pourraient éliminer ce fléau. UN ولكن العالم يملك موارد وثروات يمكن إذا ما وجهت توجيها صحيحا أن تقضي على هذا البلاء.
    Pour cela, chaque État, individuellement, et la communauté internationale, collectivement, devront déployer d'authentiques efforts pour lutter contre ce fléau. UN وهــذا يتطلــب مــن كل دولة منفردة ومن المجتمع الدولي ككل بذل جهود حقيقيــة للتغلب على هذا البلاء.
    Les peuples de nombreuses régions du monde ont profondément souffert de ce fléau au siècle dernier. UN وخلال العقد الماضي، عانت الإنسانية بشدة من هذا البلاء في مختلف أنحاء العالم.
    L'introduction de ce fléau à Cuba a entraîné des dommages et des pertes se chiffrant à plus de 100 millions de dollars. UN وحتى الآن تسبب ظهور هذا البلاء في كوبا في تكبد نفقات وخسائر بلغت ما يزيد على 100 مليون دولار.
    J'ai bon espoir que nous pourrons contrôler ce fléau. UN أنا متفائل بأنه يمكننا أن نسيطر على هذا البلاء.
    Nous n'avons cependant pas assez de ressources pour combattre ce fléau. UN ومع ذلك، لا توجد لدينا الموارد الكافية لمكافحة هذا البلاء.
    C'est pourquoi nous estimons que le développement économique et social est le principal moyen de vaincre ce fléau. UN ولهذا نرى أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية هي الوسيلة الرئيسية لمعالجة هذا البلاء.
    L'adoption de ce protocole, qui a pour objet de créer un système préventif consistant à visiter régulièrement les lieux de détention, ne peut manquer de renforcer les efforts internationaux visant à faire disparaître ce fléau une fois pour toutes. UN وإن اعتماد هذا البروتوكول، الذي يستهدف وضع نظام فعال للوقاية يتمثل في القيام بزيارات منتظمة إلى أماكن الاعتقال، لابد أن يؤدي إلى تعزيز الجهود العالمية المبذولة من أجل استئصال هذا البلاء نهائيا.
    D'où la nécessité d'actions concertées de la communauté internationale pour débarrasser le monde de ce fléau. UN وبالتالي، ثمة حاجة لبذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي لتخليص العالم من هذا البلاء.
    L'information et l'éducation sont des armes décisives pour lutter contre ce fléau. UN ويعد توفير المعلومات والتثقيف أساسيا في معالجة هذا البلاء.
    A moins que des mesures énergiques ne soient prises, ce fléau étouffera les efforts de développement économique et créera de l'instabilité dans nombre de pays. UN وما لم تتخذ تدابير قوية، سيتغلب هذا البلاء على جهود التنمية الاقتصادية ويؤدي إلى عدم الاستقرار في عدد من البلدان.
    À cet égard, la machine électronique de marquage des armes dont dispose désormais mon pays, est un précieux outil de travail dans cette lutte contre ce fléau. UN وفي هذا الصدد يعتبر الجهاز الذي يستخدمه بلدي في دمغ الأسلحة إلكترونيا أداة قيمة في الحرب ضد هذا البلاء.
    Seule une action ferme et commune de la communauté internationale peut éradiquer ce fléau. UN ولا يمكن التغلب على هذا البلاء إلا بالعمل المشترك الحازم من قِبل المجتمع الدولي.
    Nous sommes pleinement conscients du fait que ce fléau est une menace qui pèse sur la catégorie productive de notre population, à savoir les jeunes. UN إننا ندرك تماما أن هذا البلاء يتهدد الشريحة المنتجة من سكاننا، أي شريحة الشباب.
    Notre engagement face à ce fléau doit être total. UN لا بد أن نلتزم التزاماً تاما بإنهاء هذا البلاء.
    Non seulement ce fléau engendre au sein de nos sociétés une tragédie sociale et psychologique croissante, mais il est en outre lourd, pour nous tous, de conséquences financières insoutenables. UN ولا يقتصر هذا البلاء على إيجاد مأساة اجتماعية ونفسية متفاقمة في مجتمعاتنا، بل يُحمِّلنا أيضاً عبئاً مالياً لا يُطاق.
    ce fléau n'a pas épargné l'ONU. UN ولم يترك هذا البلاء الأمم المتحدة دون أن يمسها منه جانب.
    Nous devons condamner ces actes de terrorisme avec la plus grande fermeté, et la communauté internationale doit s'unir pour combattre ce fléau. UN ويجب أن ندين أعمال الإرهاب المذكورة بأشد العبارات، ويجب أن يتحد المجتمع الدولي على محاربة هذا البلاء.
    Saluant les efforts des délégations qui ont déposé les différents projets de résolution dans le seul objectif de combattre ce fléau, ma délégation les assure de toute sa disponibilité permanente. UN ونحن نعرب عن تقديرنا للجهود التي تبذلها الوفود التي قدمت مشاريع قرارات مختلفة لا هدف لها سوى مكافحة هذا البلاء.
    Lui-même victime du terrorisme, le Pakistan coopère activement avec la communauté internationale pour combattre ce fléau. UN وإن باكستان، بصفتها ضحية من ضحايا الإرهاب تتعاون بصورة فعالة مع المجتمع الدولي من أجل مكافحة هذا البلاء.
    À cet égard, il est apparu nécessaire de faire progresser les efforts en vue d'une plus grande coopération pour enrayer le fléau. UN وأصبح من الضروري في هذا الصدد أن تبذل الجهود لتوسيع نطاق التعاون في سبيل القضاء على هذا البلاء.
    Les pays qui appartiennent à la même région géographique devraient s'unir et oeuvrer de concert à l'élimination de ce mal pernicieux. UN والبلدان التي تنتمي لمنطقة جغرافية واحدة ينبغي لها أن تتكاتف وأن تعمل معا للقضاء على هذا البلاء المستشرى.
    Devant l'urgence et la nécessité d'éradiquer un tel fléau, les autorités italiennes ont adopté à la fois des < < mesures préventives et répressives > > : UN ولضمان إنجلاء هذا البلاء واستئصاله، اعتمدت السلطات الإيطالية " تدابير منعية وقمعية " على السواء:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more