"هذا التباين" - Translation from Arabic to French

    • cette différence
        
    • cet écart
        
    • cette disparité
        
    • cette diversité
        
    • ces divergences
        
    • ces différences
        
    • ces écarts
        
    • cette asymétrie
        
    • cette divergence
        
    • cette incohérence
        
    • l'écart
        
    • ce contraste
        
    • ce déséquilibre
        
    • telles variations quant
        
    • fondant cette différenciation sont
        
    cette différence sensible s’explique par le fait que les états financiers prennent en compte le prix d’achat alors que le UN ويعزى هذا التباين الملحوظ إلى أن القيمة في البيانات المالية استندت إلى تكاليف الشراء، في الوقت
    Il n'est toutefois pas facile de trouver tout ce qui explique cette différence. UN ومع ذلك، فهناك جزء من تفسير هذا التباين في الأجور يصعب تحديده.
    cet écart est particulièrement marqué dans le cas de certaines maladies. UN ويُلاحظ هذا التباين على وجه الخصوص بالنسبة لأمراض محددة.
    cette disparité est affectée par des facteurs tels que le taux élevé d'émigration. UN ويرجع هذا التباين إلى عوامل من قبيل معدلات الهجرة العالية من ساموا.
    Il fallait donc tenir compte de cette diversité lorsque l'on envisageait une recommandation sur le sujet et la formuler en conséquence. UN ومن ثم فإن أي توصية تتخذ بشأن النمو السكاني يجب أن تراعي هذا التباين وأن تصاغ وفقا لذلك.
    ces divergences sont dissuasives pour de nombreuses entreprises car il est coûteux de s'adapter à la diversité des prescriptions et règlements. UN ويعد هذا التباين رادعا لكثير من شركات اﻷعمال حيث يصبح من المكلف كثيرا مراعاة مختلف الاشتراطات واﻷنظمة.
    La délégation française transmet par écrit au Secrétariat les corrections qui pourraient être apportées à la version française des trois projets de résolution afin de supprimer ces différences avec la version originale. UN وسوف يحيل الوفد الفرنسي إلى اﻷمانـــة العامة خطيا التصويبات التي يمكن إدخالـــهاعلى النص الفرنســـي في مشاريع القرارات الثلاثة، ﻹزالة هذا التباين مع النص الانكليزي اﻷصلي.
    cette différence pourrait justifier une réévaluation des peines. UN وقد يستدعي هذا التباين إعادة تقييم هاتين العقوبتين.
    Il recommande donc l'adoption sans délai des mesures législatives nécessaires pour faire disparaître cette différence. UN وعلى هذا النحو، توصي اللجنة الفرعية باعتماد التدابير التشريعية اللازمة في وقت مبكر من أجل إصلاح هذا التباين.
    Les dispositifs juridiques qui sont au cœur même du concept d'état de droit visent à exprimer cette différence. UN وتهدف الأحكام التي هي في صلب مفهوم سيادة القانون إلى التعبير عن هذا التباين.
    L'Agence s'efforce avec l'Iran de résoudre cet écart. UN وتعمل الوكالة مع إيران سعياً إلى تسوية هذا التباين.
    Les grandes quantités de mortiers remis pendant le processus de démobilisation et de désarmement font ressortir encore plus clairement cet écart. UN وتسلط الكميات الكبيرة لذخيرة الهاون التي سلِّمت أثناء عملية التسريح ونزع السلاح مزيدا من الضوء على هذا التباين.
    cet écart de 27 % s'applique aussi aux enquêteurs du BSCI. UN وينطبق هذا التباين في أيام العمل المتاحة البالغة نسبته 27 في المائة أيضا على محققي المكتب.
    La Commission pourra souhaiter s'interroger sur le fait de savoir s'il faudrait offrir une assistance pour éviter toute incertitude qui résulterait de cette disparité. UN ولعلّ اللجنة تود أن تنظر في مسألة ما إذا كان ينبغي تقديم المساعدة لتفادي عدم اليقين الناشئ عن هذا التباين. المرفق الأول
    Au-delà de cette disparité géographique fondamentale, une préférence marquée est accordée à certaines couches de la société à la solde du gouvernement : l'élite du Parti Baas, les militaires en général et certaines divisions en particulier. UN وباﻹضافة إلى هذا التباين اﻷساسي بين منطقة وأخرى فإنه لا تزال ثمة في سلم اﻷجور بالدولة تفضيلات واضحة لفائدة شرائح من المجتمع كنخبة حزب البعث والجيش عموما ولا سيما بعض فرقه.
    cette disparité s'accompagne d'une désinformation à des fins stratégiques, politiques et sociales. UN وكان هذا التباين مصحوبا بتلوين الحقائق ﻷغراض استراتيجية وسياسية واجتماعية.
    Les polémiques auxquelles a donné lieu le Document final de la Conférence internationale sur la population et le développement au Caire témoignent de cette diversité. UN وقد أوضح مدى هذا التباين والاختلاف ما أثير من جدل ومناقشات حول وثيقة مؤتمر السكان والتنمية المعقود بالقاهرة مؤخرا.
    Du fait de ces divergences de vues, la tenue de la conférence qui, à l'origine, devait se réunir à Colombo en 1981, a été ajournée à plusieurs reprises. UN ونتج عن هذا التباين في اﻵراء أن تأجل المرة تلو المرة انعقاد المؤتمر، الذي كان من المقرر أصلا عقده في كولومبو في عام ١٩٨١.
    Malgré ces différences de salaire, près de 26 % de tous les ménages au Brésil sont dirigés par des femmes. UN وعلى الرغم من هذا التباين في الرواتب، ترأس النساء في البرازيل نحو 26 في المائة من مجموع الأسر المعيشية.
    On estime que ces écarts peuvent s'expliquer par la pollution chimique de l'environnement imputable aux attaques aériennes. UN وتشير التقديرات إلى أن هذا التباين قد يكون ناجما عن تلوث البيئة بالمواد الكيميائية بسبب حملة جوية.
    cette asymétrie sidérante voue à l'échec nos meilleures intentions. UN إن هذا التباين الجنوني يحكم على نوايانا الخيرة بالفشل.
    Il est évident que cette divergence d'opinions s'agissant de l'État de résidence et de l'État source peut soulever des difficultés pour le contribuable; UN ومما لا شك فيه أن هذا التباين في آراء الدولة المقيمة والدولة المصدر يمكن أن يتسبب في صعوبات لدافع الضرائب؛
    Les fonctionnaires responsables n'ont pas été en mesure d'expliquer cette incohérence. UN ولم يتمكن الموظفون المسؤولون من شرح هذا التباين.
    Le nombre de munitions utilisées à cette occasion ne suffit pas à expliquer l'écart d'inventaire. UN ولا تكفي كمية الذخيرة المستخدمة في تلك المناوشة لتبرير هذا التباين في قائمة الجرد.
    ce contraste donne à penser que le développement éventuel de la notion de crime international dans le projet d’articles doit dans une grande mesure être limité. UN ويوحي هذا التباين بأن أي تطوير لمفهوم الجنايات الدولية في مشاريع المواد ينبغي أن يقيد بدرجة كبيرة.
    ce déséquilibre continue de s'aggraver, et est lourd de conséquences pour les femmes, leurs enfants et la famille, noyau de la société. UN وما فتئ هذا التباين يتفاقم مقترناً بعواقب وخيمة على النساء وأبنائهن والأسرة التي تشكل نواة المجتمع؛
    Étant donné que les organismes des Nations Unies présentent plus de similitudes que de différences, il est difficile de justifier de telles variations quant aux catégories de risques. UN وبما أن المنظمات التابعة للأمم المتحدة لديها أوجه تشابه أكثر من الاختلافات، فمن الصعب تبرير هذا التباين الكبير في فئات المخاطر.
    En outre, le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle toute différence de traitement ne constitue pas une discrimination, si les critères fondant cette différenciation sont raisonnables et objectifs et si l'objectif recherché est d'atteindre un but légitime au regard du Pacte. UN وعلاوة على ذلك، تذكّر اللجنة باجتهادها الذي رأت فيه أنه ليس كل تباين في المعاملة يعد تمييزاً، إذا كانت معايير هذا التباين معقولة وموضوعية وإذا كان الهدف هو تحقيق غرض مشروع بموجب العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more