"هذا التثقيف" - Translation from Arabic to French

    • cette éducation
        
    • cette formation
        
    • cet enseignement
        
    • telle éducation
        
    • une éducation
        
    cette éducation est offerte à 90 % de tous les couples fiancés qui attendent les cours de préparation au mariage chaque année; UN ويقدم هذا التثقيف إلى نسبة 90 في المائة من الخاطبين والمخطوبات الذين يحضرون كل عام دورات دراسية معنية بالإعداد للزواج؛
    Veuillez indiquer en outre si cette éducation concerne également les filles et les jeunes femmes qui appartiennent à des minorités ethniques et ne sont pas scolarisées. UN كذلك، يرجى بيان ما إذا كان هذا التثقيف يستهدف أيضاً فتيات الأقليات والشابات غير الملتحقات بالمدارس.
    Veuillez indiquer en outre si cette éducation concerne également les filles et les jeunes femmes qui appartiennent à des minorités ethniques et ne sont pas scolarisées. UN كذلك، يرجى بيان ما إذا كان هذا التثقيف يستهدف أيضا فتيات الأقليات والشابات غير الملتحقات بالمدارس.
    cette formation se poursuit avec des cours didactiques et d'auto-apprentissage suivis par les employés. UN ويستمر هذا التثقيف في إطار دورات التعليم والتدريب والتعلُّم الذاتي الخاصة بالموظفين.
    Il lui recommande d'envisager à rendre cette formation obligatoire, non seulement pour les fonctionnaires, mais aussi pour les membres de toutes les professions ayant un rapport avec les droits de l'homme, dont les travailleurs sociaux et le personnel médical. UN وتوصي الدولة الطرف بالنظر في جعل هذا التثقيف إلزاميا لا للموظفين العموميين فحسب، بل ولجميع الأفراد الذين يمارسون مهنا لها صلة بحقوق الإنسان، بمن فيهم العاملون الاجتماعيون والملاك الطبي.
    Il ressort de cette étude que beaucoup de programmes abordent bien la question de la violence des hommes à l'égard des femmes, mais que cet enseignement a besoin d'être amélioré dans bien des domaines. UN ويتبين من الدراسة أن الكثير من البرامج يثير قضايا العنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة ولكن هذا التثقيف يحتاج إلى تحسين في كثير من جوانبه.
    Persuadé que la mise en œuvre du Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme contribuera à leur promotion, le Gouvernement a introduit cet enseignement dans toutes les écoles. UN ومن منطلق الاقتناع بأن تنفيذ البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان من شأنه أن يسهم في تعزيز حقوق الإنسان، قامت الحكومة بإدخال هذا التثقيف في مدارسها.
    Parmi les stratégies visant à renforcer une telle éducation, figurent la prévention des grossesses précoces et la promotion de la parenté responsable. UN وتشمل الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز هذا التثقيف منع الحمل المبكر، وتشجيع الأبوة المسؤولة.
    cette éducation doit se concentrer sur la valeur inhérente des soins et autres responsabilités qui sont généralement assumés par les femmes et les filles, qui favorisent l'épanouissement humain, l'interconnexion, et constituent la base des familles solides au cœur de la société. UN وينبغي أن يركز هذا التثقيف على القيمة الأصيلة لخدمات الرعاية وغيرها من المسؤوليات التي عادة ما تضطلع بها النساء والفتيات، والتي تعزز ازدهار الحياة البشرية، والترابط؛ والأساس الذي يقوم عليه بناء أسر قوية في قلب المجتمع.
    cette éducation politique vise les femmes, aux niveaux national et provincial, qui pourraient se porter candidates et devenir membres du Parlement. UN واستهدف هذا التثقيف السياسي النساء المُحتمل ترشيحهن، والأعضاء الإناث في البرلمان، على الصعيد الوطني وصعيد الأقاليم على السواء.
    En ce qui concerne les programmes axés sur l'éducation et les services en matière d'hygiène sexuelle et de santé de la reproduction, la République islamique d'Iran considère que cette éducation et ces services doivent être fondés sur des valeurs éthiques et morales, respecter les responsabilités, droits et devoirs des parents, et prendre en compte le degré de maturité des adolescents. UN وفيما يتعلق بالبرامج الرامية الى توفير التثقيف والخدمات في مجال الصحة الجنسية واﻹنجابية، تعتقد جمهورية إيران اﻹسلامية أنه ينبغي لمثل هذا التثقيف وهذه الخدمات أن تسترشد بالقيم اﻷخلاقية واﻷدبية، وباحترام مسؤوليات اﻷبوين وحقوقهما وواجباتهما، مع مراعاة تطور قدرات المراهقين.
    En ce qui concerne les programmes axés sur l'éducation et les services en matière d'hygiène sexuelle et de santé de la reproduction, la République islamique d'Iran considère que cette éducation et ces services doivent être fondés sur des valeurs éthiques et morales, respecter les responsabilités, droits et devoirs des parents, et prendre en compte le degré de maturité des adolescents. UN وفيما يتعلق بالبرامج الرامية الى توفير التثقيف والخدمات في مجال الصحة الجنسية واﻹنجابية، تعتقد جمهورية إيران اﻹسلامية أنه ينبغي لمثل هذا التثقيف وهذه الخدمات أن تسترشد بالقيم اﻷخلاقية واﻷدبية، وباحترام مسؤوليات اﻷبوين وحقوقهما وواجباتهما، مع مراعاة تطور قدرات المراهقين.
    Pour faire de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme un outil de renforcement des capacités, le dialogue et une participation effective et directe des peuples autochtones sont nécessaires, le dialogue devant même porter sur le bien-fondé de cette éducation. UN 31 - ومن الضروري قيام حوار مباشر مع الشعوب الأصلية، بجانب مشاركتها الفعالة، من أجل تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان بوصفه أداة لبناء القدرات، بل ومن المهم أيضا قيام حوار بشأن ضرورة هذا التثقيف.
    Les organisations dont les programmes de travail ont rapport avec la sécurité devraient revoir l'étude de l'Organisation des Nations Unies sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération de 2002 et envisager les façons dont elles pourraient encourager et appuyer cette éducation ainsi qu'un débat public informé. UN 53 - وينبغي للمنظمات التي لديها جداول أعمال مختصة بالأمن أن تمعن النظر في الدراسة التي أجرتها الأمم المتحدة عام 2002 بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، وأن تنظر في السبل التي تمكنها من تعزيز ودعم هذا التثقيف وإجراء حوار عام وواع.
    cette formation théorique et pratique devrait promouvoir l'évolution des mentalités des acteurs en cause et améliorer les capacités d'encadrement stratégique et facilitateur aux fins du développement durable. UN وينبغي أن يعمل هذا التثقيف والتدريب على تشجيع تغيير تفكير الجهات الفاعلة ذات الصلة وتعزيز القدرة على الاضطلاع بقيادة استراتيجية وحفازة لتحقيق التنمية المستدامة.
    cette formation doit notamment expliquer au public concerné la manière de se prévaloir du système juridique pour protéger ses droits d'accès à l'information et à la participation. UN وينبغي أن يوضح هذا التثقيف للجمهور المعني جملة أمور منها، الكيفية التي يمكنهم من خلالها استخدام النظام القانوني لحماية حقوقهم في الحصول على المعلومات والمشاركة العامة.
    b) De renforcer l'éducation sanitaire et nutritionnelle, notamment en menant des campagnes de sensibilisation et en inscrivant cette formation aux programmes d'enseignement; et UN (ب) تعزيز التثقيف الصحي والتغذوي وذلك، على سبيل المثال، من خلال حملات التوعية العامة وإدراج هذا التثقيف في المناهج الدراسية؛
    Le Ministère de l'éducation, de la culture et de la science ne peut pas et ne veut pas imposer le contenu et la structure de cet enseignement. UN وليس من الممكن لوزارة التعليم والثقافة والعلوم، سواء في الوقت الحاضر أو في المستقبل، أن تقوم بإملاء مضمون وقالب مثل هذا التثقيف.
    Il l'invite par ailleurs à renforcer l'enseignement des droits de l'homme dans le programme scolaire à tous les niveaux et à veiller à ce que cet enseignement donne la priorité à la promotion de l'égalité des sexes et aux droits fondamentaux de la femme. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان في مناهجها الدراسية في جميع المستويات التعليمية وإلى كفالة إعطاء هذا التثقيف أولوية للنهوض بالمساواة بين الجنسين وبحقوق الإنسان المكفولة للمرأة.
    Il l'invite par ailleurs à renforcer l'enseignement des droits de l'homme dans le programme scolaire à tous les niveaux et à veiller à ce que cet enseignement donne la priorité à la promotion de l'égalité des sexes et aux droits fondamentaux de la femme. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان في مناهجها الدراسية في جميع المستويات التعليمية وإلى كفالة إعطاء هذا التثقيف أولوية للنهوض بالمساواة بين الجنسين وبحقوق الإنسان المكفولة للمرأة.
    Une telle éducation doit être dispensée dans le cadre de l'approche fondée sur les droits de l'homme au sein du système pédagogique. UN فمن الضرروي أن يجرى هذا التثقيف ضمن إطار نهج قائم على حقوق الإنسان، إزاء التعليم وضمن التعليم.
    Une telle éducation donne en outre aux individus les moyens d'oeuvrer pour le renforcement de la sécurité nationale et internationale, mais sur la base d'une réduction des armements nécessaires à cette fin. En dernier lieu, elle contribue à resserrer les liens entre paix mondiale, sécurité globale et développement durable dans un monde de plus en plus interdépendant. UN ويتيح هذا التثقيف الأدوات اللازمة لاتخاذ الخطوات التي تعزز الأمن الوطني والدولي عند مستويات أدنى من التسلح وتقوي الصلة بين السلام العالمي، والأمن الشامل والتنمية المستدامة في عالم يزداد ترابطا.
    Dans l'optique de l'article 24 de la Convention, le Comité recommande d'assurer aux adolescents l'accès à une éducation dans le domaine de la santé en matière de procréation et à des services de consultation et de réadaptation adaptés à leur situation. UN وتوصي اللجنة، في ضوء المادة 24، بتمكين المراهقين من الحصول على الخدمات التثقيفية في مجال الصحة الإنجابية وعلى خدمات المشورة وإعادة التأهيل المناسبة لسنهم، وبتوفير هذا التثقيف وهذه الخدمات لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more