Vu l'urgence de la situation, il faut que le Conseil arrête les termes de cet avertissement et les adopte dès aujourd'hui; | UN | ونظرا للطابع العاجل الذي يتسم به الوضع، يتعين على المجلس أن يوافق على هذا التحذير ويعتمده اليوم؛ |
D'où cet avertissement. Le reste dépendra de vous. | Open Subtitles | .لاجل هذا تحصل على هذا التحذير .الباقي متروكأ عليك |
- C'était si vrai. Et cet avertissement à propos du meurtre était si sinistre. | Open Subtitles | لكن ما حدث كان حقيقيا فعلا و هذا التحذير عن الجريمه كان شريرا للغايه |
Toute entreprise qui envisage de se livrer à des activités dans cette zone doit donc s'attendre à subir les conséquences juridiques découlant de son non-respect de cette mise en garde. | UN | وأي شركة تقوم بهذه اﻷنشطة في تلك المنطقة ستتحمل التبعات القانونية لتجاهل هذا التحذير. |
cette mise en garde a toutefois été faite dans le cadre de la codification de la responsabilité des États et n'empêche pas la Commission d'adopter une approche différente dans l'étude de la protection diplomatique. | UN | بيد أن هذا التحذير جاء في سياق تدوين مسؤولية الدول ولا يمنع اللجنة من تبني نهج مختلف في دراسة الحماية الدبلوماسية |
À partir de cette alerte, les États pourraient prendre des décisions de gel temporaire. | UN | وبناء على هذا التحذير يمكن أن تصدر الدول أوامر تجميد مؤقتة. |
Bien sûr, l'avertissement ne servira à rien si je deviens méchante. | Open Subtitles | بالطبع، هذا التحذير لن يكون جيّداً إن تحوّلت روحي المستقبلية للشرّ |
Il estime que, malgré la stratégie d'exécution de l'équipe de direction de l'UNOPS, cet avertissement concerne également l'organisation. | UN | ويعتبر مكتب المراجعة الداخلية للحسابات أن هذا التحذير ينطبق على مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع كذلك، على الرغم من استراتيجية التنفيذ التي تتبعها الإدارة. |
Si les circonstances des premiers stades de l'arraisonnement sur le pont supérieur peuvent ne pas s'être prêtées à un avertissement, dans les stades ultérieurs de l'opération israélienne visant à prendre le contrôle du navire, en revanche, cet avertissement était certainement possible et nécessaire. | UN | وفي حين لم تكن الظروف في المراحل الأولى مؤدية إلى إصدار مثل هذا التحذير، فإن إصدار مثل هذا التحذير في المراحل اللاحقة من العملية الإسرائيلية لتأمين السيطرة على السفينة كان بالتأكيد ممكناً وضرورياً. |
En dépit de cet avertissement et des OMD, il ne semble pas que ce défi soit suffisamment pris en compte tant par les pays concernés que par la communauté internationale. | UN | وعلى الرغم من هذا التحذير ومن وضع الأهداف الإنمائية للألفية، يبدو أن هذا التحدي لا يؤخذ بعين الاعتبار بقدر كاف لا في البلدان المعنية ولا في المجتمع الدولي. |
Le Président Nixon a lancé cet avertissement aux Soviétiques : | Open Subtitles | :الرئيس أصدر هذا التحذير إلى السوفييت |
Lisa, cet avertissement nous inquiète beaucoup. | Open Subtitles | ليسا، أنا وأبوك قلقين بشأن هذا التحذير |
Les craintes de plus en plus vives concernant ces stocks a incité le président américain Barack Obama à déclarer à plusieurs reprises que toute utilisation ou déplacement d’armes chimiques revenait à franchir une « ligne rouge » et que le régime du président Bachar Al-Assad en « subirait les conséquences ». Mais la traduction de cet avertissement dans la pratique reste vague. | News-Commentary | ودفعت المخاوف المتصاعدة الرئيس الأميركي باراك أوباما إلى الإعلان بشكل متكرر أن أي استخدام سوري أو نقل للأسلحة الكيميائية يُعَد تجاوزاً للخط الأحمر، وأن نظام الرئيس بشار الأسد سوف يتحمل تبعات هذا التجاوز. ولكن العواقب العملية المترتبة على هذا التحذير تظل غامضة. |
A l'entrée, il y a cet avertissement : | Open Subtitles | فى المدخل يوجد هذا التحذير |
Je ne peux pas émettre cet avertissement. | Open Subtitles | لا أستطيع إصدار هذا التحذير. |
J'ai le grand présentiment que cette mise en garde dont je suis le messager est reliée à quelque chose de plus terrible que le virus. | Open Subtitles | عندي إحساس قوي بأنّ هذا التحذير الذي أنا إئتمنت لنقله يتعلّق بشيء أكثر فظاعة حتى من الفيروس |
Nous lançons cette mise en garde parce que nous avons constaté avec préoccupation ces trois dernières semaines une augmentation du prix du lait sur les marchés internationaux, qui a atteint plus de 1 000 dollars la tonne, sans la moindre justification valable. | UN | وإننا نوجه هذا التحذير لأننا ما فتئنا نلاحظ بقلق زيادة في أسعار الحليب في السوق الدولية طوال الأسابيع الثلاثة الماضية، حيث ارتفعت بأكثر من 000 1 دولار للطن بدون أي مبرر مقبول. |
14. cette mise en garde n'est pas moins pertinente aujourd'hui, dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, qu'elle l'était il y a une vingtaine d'années. | UN | 14- وأهمية هذا التحذير في الكفاح الراهن ضد الإرهاب لا تقل الآن عما كانت عليه منذ نحو 20 سنة. |
À l'évidence, cette mise en garde avait été faite avant le 11 septembre 2001, avant l'intervention de la coalition en Afghanistan et en Iraq et avant les attentats à la bombe à Bali, à Djakarta, à Madrid, à Istanbul et dans de nombreux autres lieux. | UN | وبطبيعة الحال، كان هذا التحذير قبل 11 أيلول/سبتمبر 2001، أي قبل عمل التحالف في أفغانستان وفي العراق وقبل التفجيرات الإرهابية في بالي وجاكرتا ومدريد واسطنبول والعديد من الأماكن الأخرى. |
Parfois, cette alerte a suscité des mesures préventives qui ont permis d'empêcher que des déchets ne soient acheminés et/ou stockés dans le pays. | UN | وقد حمل هذا التحذير في بعض الحالات على اتخاذ تدابير وقائية حالت دون نقل النفايات إلى البلد و/أو تخزينها فيه. |
Les hautes sphères japonaises ignorèrent l'avertissement. | Open Subtitles | وتهدد باسقاط قنبلة ذرية ثانية إن لم تفعل ذلك تجاهلت القيادة اليابانية هذا التحذير |
Cependant, ces mises en garde n'ont pas encore été déposées. | UN | ومع ذلك، فإن إيداع هذا التحذير لم يحدث. |