Il espère gagner l’appui des nombreux pays qui l’ont invité: il passera tout le temps dont il dispose à Vienne pour réaliser cette transformation. | UN | وطلب تفهم الدول العديدة التي دعته لزيارتها: فسيصرف كل ما يتاح له من وقت في فيينا لتنفيذ هذا التحول. |
Je suis fier de représenter un pays qui a beaucoup contribué à cette transformation positive. | UN | وأني لفخور بأن أمثل بلدا أسهم إسهاما كبيرا في هذا التحول الإيجابي. |
Reste à savoir quelles conséquences cette évolution relative des rapports de force aura sur la négociation des futurs accords internationaux d'investissement. | UN | ويبقى أن نعرف ما هي انعكاسات هذا التحول النسبي في القوة على المفاوضات المقبلة المتعلقة باتفاقات الاستثمار الدولية. |
cette transition a donné à Malte le dynamisme économique que l'on attendait de nous en temps que futur membre de l'Union européenne. | UN | وقد أعطى هذا التحول لمالطة الانتعاش الاقتصادي المطلوب منها كعضو محتمل في الاتحاد اﻷوروبي. |
La Turquie souffre encore au niveau du commerce international de ce changement des processus de fabrication. | UN | وتركيا لا تزال تعاني في التجارة الدولية من هذا التحول في عملية التصنيع. |
cette transformation est prometteuse d'un avenir plus stable dans les relations entre les nations et les peuples. | UN | ويبشر هذا التحول بالخير لمستقبل أكثر استقرارا في العلاقات بين الدول والشعوب. |
La résolution que nous venons d'adopter facilitera cette transformation. | UN | والقرار الذي اتخذناه توا سيسهل هذا التحول. |
La rapidité et l'ampleur de cette transformation sont sans équivalent dans le monde d'aujourd'hui. | UN | إن سرعة ومدى هذا التحول أمران لا مثيل لهما في عالم اليوم. |
Le soutien du PNUD a été un moteur dans la promotion de cette évolution. | UN | وقد كان الدعم الذي قدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حافزا في تعزيز هذا التحول. |
cette évolution témoigne d'une souplesse et d'un esprit d'ouverture qui signalent une volonté d'aboutir à des résultats concrets. | UN | إذ يوضح هذا التحول مدى مرونة وبساطة عملية التوصل إلى نتائج مفيدة. |
cette évolution démographique présente de grands défis pour les pays en développement. | UN | ويشكل هذا التحول السكاني تحديات كبرى للبلدان النامية. |
Il appartient maintenant au Myanmar de profiter de cette transition politique pour donner suite aux aspirations de la population, ainsi qu'aux attentes et aux encouragements de la communauté internationale. | UN | ولميانمار الآن أن تستفيد من هذا التحول السياسي لتحقيق تطلعات سكانها وتوقعات المجتمع الدولي والتجاوب مع تشجيعه. |
cette transition a déjà été effectuée environ aux deux tiers : au cours de ce siècle, la population mondiale va passer de 6,5 milliards d'habitants à 8 à 10 milliards, niveau auquel elle se stabilisera; | UN | بلغ هذا التحول مستوى الثلثين تقريبا. وسيزيد عدد سكان العالم من المستوى الحالي البالغ 6.5 بليون نسمة ليستقر في ما يتراوح بين 8 و 10 بلايين نسمة خلال هذا القرن؛ |
Les États devront investir dans des activités s'étalant sur plusieurs années sur la base de stratégies définissant les mesures nécessaires pour effectuer cette transition. | UN | وينبغي للدول أن تستثمر جهودها على مدى سنوات جديدة لوضع استراتيجيات تحدد التدابير التي ينبغي اتخاذها لتحقيق هذا التحول. |
Pour faciliter ce changement d'orientation, ils ont préconisé le recours à des enquêtes et autres méthodes d'évaluation. | UN | ولتيسير تنفيذ هذا التحول في محور التركيز شُجﱢع على استخدام الدراسات الاستقصائية وغيرها من أساليب التقدير والتقييم. |
ce changement de stratégie suivait de peu la nomination du Directeur exécutif et la sélection du directeur des services d'étude technique. | UN | وحدث هذا التحول إلى الاستراتيجية المعجلة بعد تعيين المدير التنفيذي واختيار مدير خدمات ما قبل التشييد بفترة وجيزة. |
Deux personnalités remarquables de la vie politique sud-africaine ont contribué plus que quiconque à ce changement fondamental. | UN | وهناك شخصيتان فذتان في الحياة السياسية لجنوب افريقيا أسهمتا أكثر من أي شخص آخر في هذا التحول اﻷساسي. |
L'impact de cette réorientation des mouvements de ressources sur l'action de la communauté internationale en matière de prévention et de règlement des conflits a été significatif. | UN | وظل تأثير هذا التحول على مساعي المجتمع الدولي لمنع نشوب الصراعات وتسويتها تأثيرا مباشرا وكبيرا. |
Les villes, leur cadre spatial et leur infrastructure ainsi que leurs systèmes de gouvernance constituent un levier essentiel pour assurer la transition. | UN | وتشكل المدن وأطرها المكانية وهياكلها الأساسية ونظم حكمها أداة رئيسية لتحقيق هذا التحول. |
Pour certaines personnes, ce passage au temps partiel a été subi, alors que pour d'autres, il s'agissait d'une décision volontaire. | UN | وبالنسبة لبعض الناس، كان هذا التحول إلى العمل غير المتفرغ لا بد منه، بينما كان ذلك التحول لناس آخرين قراراً طوعياً. |
Une telle transformation se produit au Moyen-Orient. | UN | إن مثل هذا التحول يأخذ مجراه اﻵن في الشرق اﻷوسط. |
Les Parties devraient réévaluer le rapport économie/efficacité d'un tel changement. | UN | ويتعين على الأطراف أن تقيّم من جديد الوفورات في التكاليف مقابل الخسائر في الفعالية والكفاءة في ضوء هذا التحول. |
ce transfert devrait permettre de rationaliser les opérations et les services et de réduire les chevauchements d'activités. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي هذا التحول إلى تبسيط العمليات والخدمات والحد من ازدواجية الجهود وتكرارها. |
cette mutation ne sera possible que si les mentalités évoluent en profondeur, et les parlementaires sont bien placés pour favoriser un tel changement. | UN | وسيتطلب هذا التحول إحداث تغيير كبير في مواقف الأشخاص، وهو تغيير يكون البرلمانيون هم الأقدر على تحقيقه. |
Une telle évolution accroîtrait l'avantage comparatif de la bioprospection par rapport à la synthèse en laboratoire. | UN | وسيؤدي هذا التحول إلى زيادة الميزة النسبية للتنقيب البيولوجي بالنسبة لعمليات التخليق المختبرية. |
L'un des résultats les plus visibles de ces changements est l'augmentation du nombre de marchés émergents dynamiques qui jouent un rôle de locomotive de l'économie mondiale. | UN | ومن أبرز نتائج هذا التحول ارتفاع عدد البلدان ذات الأسواق الدينامية الناشئة، التي تشارك في قيادة الاقتصاد العالمي. |
ce glissement a conduit à l'élaboration d'un certain nombre de nouveaux concepts et outils de gestion. | UN | وقد أدى هذا التحول إلى وضع عدد من المفاهيم والأدوات الإدارية الجديدة. |
Elle se demande ce qui a changé concernant le sort tragique des réfugiés palestiniens et le rôle de l'Office pour provoquer ce revirement négatif. | UN | وتساءلت عما تغيّر فيما يتعلق بمحنة اللاجئين ودور الوكالة وأمكن أن يؤدى إلى هذا التحول السلبي. |