"هذا التشريع الجديد" - Translation from Arabic to French

    • cette nouvelle législation
        
    • la nouvelle législation
        
    • la nouvelle loi
        
    • de cette nouvelle loi
        
    • dispositions légales nouvelles
        
    Les autorités espèrent que cette nouvelle législation contribuera également à renforcer l'identité des minorités. UN وتأمل السلطات في أن يسهم هذا التشريع الجديد في تعزيز هوية الأقليات أيضاً.
    Le but de cette nouvelle législation est de renforcer l'efficacité des politiques concernant la santé et la sécurité sur lieu de travail. UN والهدف من هذا التشريع الجديد هو تعزيز فعالية سياسة الصحة والسلامة في العمل.
    cette nouvelle législation exige un mode de pensée différent. UN ويتطلب هذا التشريع الجديد طريقة مختلفة في التفكير.
    la nouvelle législation garantit le maintien des principes de base des coopératives et devait entrer en vigueur à l’automne 1998. UN ويكفل هذا التشريع الجديد استمرار المبادئ التعاونية ومن المتوقع الموافقة عليه في خريف عام ١٩٩٨.
    la nouvelle loi canadienne va permettre l'exportation, sous licence obligatoire, de médicaments génériques canadiens sûrs et à des prix abordables. UN ويسمح هذا التشريع الجديد بأن نصدر من كندا عقاقير آمنة ومعقولة التكلفة ولا تحمل علامات تجارية يتم تصنيعها بترخيص إلزامي.
    Le HCR a participé activement à chaque phase de l'élaboration de cette nouvelle loi. UN وشاركت المفوضية مشاركة نشطة في كل مرحلة من مراحل تطور هذا التشريع الجديد.
    De plus amples renseignements sur cette nouvelle législation sont fournis dans le présent rapport au titre de l'article 3. UN وترد معلومات أخرى بشأن هذا التشريع الجديد في هذا التقرير في إطار المادة 3.
    cette nouvelle législation ne modifie pas en profondeur le système de licence hongrois. UN ولا يغير هذا التشريع الجديد من جوهر نظام الترخيص الهنغاري.
    cette nouvelle législation a permis aux magistrats et à la police d'entreprendre des actions contre des organisations néonazies. UN وقد مكن هذا التشريع الجديد السلطة القضائية والشرطة من اتخاذ اجراءات ضد المنظمات النازية الجديدة.
    cette nouvelle législation a permis aux magistrats et à la police d'entreprendre des actions contre des organisations néo-nazies. UN وقد مكن هذا التشريع الجديد السلطة القضائية والشرطة من اتخاذ اجراءات ضد المنظمات النازية الجديدة.
    cette nouvelle législation a-t-elle obligé le personnel douanier à se former aux nouvelles technologies pour détecter les documents d'identité ou de voyage contrefaits, faux ou falsifiés ? UN هل هذا التشريع الجديد يتطلب أن يتدرب موظفو الحدود على التكنولوجيا الجديدة لكشف وثائق الهوية ووثائق السفر المزيفة أو المزوَّرة أو غير الصحيحة.
    Une stratégie spécifique d'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité n'a pas encore été mise en œuvre au Groenland, mais avec cette nouvelle législation, un accent plus fort est désormais placé sur l'égalité entre les femmes et les hommes. UN ورغم أن غرينلاند لم تنفذ بعد استراتيجية محددة لتعميم المنظور الجنساني، فمع وجود هذا التشريع الجديد يوجه الآن تركيز إضافي إلى مجال المساواة بين الجنسين.
    En juin 2012, 32 200 actes de transmission de propriété avaient été enregistrés en vertu de cette nouvelle législation. UN وقد نُفذت حتى حزيران/يونيه 2012، 200 32 إجراء نقل ملكية بموجب هذا التشريع الجديد.
    cette nouvelle législation vise à assurer l'accès à l'alimentation tout au long du cycle de vie aux deux tiers de la population indienne, grâce à l'association d'une série de programmes qui seront désormais consacrés par la loi, rendant leur suppression peu probable même si le pouvoir politique change. UN ويهدف هذا التشريع الجديد إلى ضمان حصول ثلثي سكان الهند على الطعام مدى الحياة، عن طريق شتى البرامج التي تعتبر من ثمّ مستحقات قانونية، مما يجعل إزالتها بعيدة الاحتمال حتى ولو هبّت رياح التغيير السياسي.
    Elles affirment que cette nouvelle législation demeure discriminatoire à l'égard des femmes dans la mesure où elle accorde au père un droit de veto en l'autorisant à s'opposer à la transmission du nom de famille de la mère. UN وهما تزعمان أن هذا التشريع الجديد لا يزال يتسم بالتمييز ضد المرأة لأنه يعطي الأب حق النقض بتمكينه من معارضة نقل الاسم العائلي للأم إلى الطفل.
    La Rapporteuse spéciale a fait part de sa préoccupation et a demandé au Gouvernement des éclaircissements sur la nouvelle législation et sur les modalités selon lesquelles on s'emploie à l'harmoniser avec les dispositions du droit international. UN وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها إزاء هذا التشريع الجديد وكذلك بشأن الطريقة التي يجري بها وطلبت ايضاحا من الحكومة بصدده مساوقة هذه التشريعات بحيث تتوافق مع أحكام القانون الدولي.
    En ce qui concerne les douanes portugaises, la décision 2010/413/PESC du Conseil de l'Union européenne a été diffusée, accompagnée d'un message d'alerte, à tous les bureaux de douanes qui sont en première ligne, afin d'appeler leur attention sur la nouvelle législation. UN وفيما يتعلق بهيئة الجمارك البرتغالية، تم تعميم مقرر مجلس الاتحاد الأوروبي 2010/413/CFSP، مع رسالة تحذيرية، على جميع المكاتب الجمركية الأمامية، لتوجيه انتباههم بصفة خاصة إلى هذا التشريع الجديد.
    Il a indiqué que la nouvelle législation permettait de faire prendre conscience aux hommes que la prostitution constituait un acte de violence à l'égard des femmes et une violation de leurs droits fondamentaux. UN وذكرت الحكومة أن هذا التشريع الجديد " ساعد على تغيير فهم الرجال للبغاء على أنه فِعل ينطوي على عنف ضد المرأة وأنه مسألة تتعلق بانتهاك حقوق الإنسان.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de continuer de suivre de près la situation des filles exclues des écoles par suite de la nouvelle loi et de s'assurer qu'elles jouissent du droit à l'éducation. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالاستمرار في رصد أوضاع الفتيات اللاتي يُطردن من المدارس بسبب هذا التشريع الجديد وضمان تمتعهن بالحق في التعليم.
    la nouvelle loi contient également des dispositions pour la déjudiciarisation et les pouvoirs de référer les délinquants à des programmes de réadaptation. UN والأحكام المتعلقة بإحالة الجناة لأداء الخدمة في المجتمع المحلي وسلطات إحالة الجناة إلى برامج إعادة التأهيل مدرجة أيضا في هذا التشريع الجديد.
    Le HCR a participé activement à chaque phase de l'élaboration de cette nouvelle loi. UN وشاركت المفوضية مشاركة نشطة في كل مرحلة من مراحل تطور هذا التشريع الجديد.
    17. Lorsque les dispositions légales nouvelles ou amendées se traduisent par la création ou la définition de droits spécifiques, et que ces droits ne pourraient être exercés, que l’on y porterait atteinte (ou tenterait de le faire), des voies de recours existent dans le cadre de la procédure civile habituelle ou, le cas échéant, des sanctions pénales. UN ١٧ - وفي الحالات التي ينتج فيها عن هذا التشريع الجديد أو المعدل إنشاء أو تحديد حقوق قانونية معينة وأنكرت هذه الحقوق أو حيل دونها )أو كان هناك ما ينذر بحدوث ذلك(، فيمكن الانتصاف لدى المحاكم من خلال إجراءات القضاء المدني العادية أو، حسبما تقتضيه القضية بالذات، من خلال السلطات التنفيذية الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more