"هذا التصريح" - Translation from Arabic to French

    • cette déclaration
        
    • ce permis
        
    • cette affirmation
        
    • cette autorisation
        
    • telle autorisation
        
    • tel permis
        
    • permis de
        
    • un permis
        
    • du permis en
        
    • telle déclaration
        
    • mandat
        
    • l'autorisation
        
    Je sais que tu pourrais prendre cette déclaration comme compromise. Open Subtitles أعرف أنكِ قد تعتبرين هذا التصريح كحل وسط.
    cette déclaration aurait été transmise au conseil de l'auteur dans une lettre datée du 3 juillet 1992. UN ويُدَّعى أن هذا التصريح أُحيل إلى محامي صاحب البلاغ في رسالة مؤرخة 3 تموز/يوليه 1992.
    cette déclaration montre une fois de plus que la Russie essaye d'échapper à ses obligations internationales à l'égard de la Géorgie et de l'ensemble de la communauté internationale. UN ويدل هذا التصريح مرة أخرى على أن روسيا تحاول تجنب التزاماتها القانونية الدولية تجاه جورجيا والمجتمع الدولي بأسره.
    M. Ala Hlehel a demandé un permis pour se rendre au Liban pour y recevoir un prix littéraire pour son œuvre, mais ce permis lui a été refusé. UN وكان السيد علاء حليحل قد قدم طلباً للسفر إلى لبنان لكي يتلقى جائزة الأدب على عمله ولكنه تم رفض منحه هذا التصريح.
    Ils ont refusé en revanche de se soumettre à l'examen médico-légal qui était nécessaire pour corroborer cette affirmation. UN ولكنهما رفضا الخضوع لفحص الطب الشرعي الضروري لإثبات هذا التصريح.
    cette autorisation est assortie d'obligations administratives et techniques appropriées aux activités concernées. UN وتقع على حامل هذا التصريح التزامات إدارية وتقنية ملازمة لتلك الأنشطة.
    Compte tenu de cette déclaration et en l'absence de toute autre objection à la recevabilité de la communication, le Comité décide que la communication est recevable. UN وعلى ضوء هذا التصريح وفي غياب أي اعتراض على قبول البلاغ، تقرر اللجنة قبول البلاغ.
    ii) cette déclaration est en fait inexacte. UN `2 ' إن هذا التصريح غير صحيح في واقع الأمر.
    A cause de cette déclaration, elle a été révoquée de la Cour constitutionnelle où elle avait précédemment statué sur l'inconstitutionnalité d'un troisième mandat. UN وبسبب هذا التصريح عُزلت من منصبها في المحكمة الدستورية، التي سبق أن حكمت فيها بأن الترشيح لفترة ولاية ثالثة يعتبر مخالفا للدستور.
    cette déclaration malveillante appelle une réponse résolue et vigoureuse de la communauté internationale. UN ويقتضي هذا التصريح الخبيث ردا حاسما وقويا من المجتمع الدولي.
    Jusqu'à présent, je n'ai pas reçu d'explications officielles sur cette déclaration. UN ولم أتلق حتى اﻵن أي إيضاح رسمي حول هذا التصريح.
    cette déclaration officielle montre bien que le Gouvernement américain était impliqué dans les opérations secrètes que la Central Intelligence Agency (CIA) a organisées en vue de changer le régime en Iraq. UN لقد أكد هذا التصريح الرسمي ضلوع حكومة الولايات المتحدة في العمليات السرية التي كانت تقوم بها وكالة المخابرات المركزية اﻷمريكية لتغيير النظام الوطني في العراق.
    Or, la Commission dispose d'informations qui démentent cette déclaration. UN وتملك اللجنة معلومات تتعارض مع هذا التصريح.
    ce permis est renouvelé pour une durée égale afin de faciliter les recherches ou la procédure légale. UN ويُجدد هذا التصريح لمدة 12 شهراً أخرى من أجل تيسير البحث أو الإجراءات القانونية.
    L'employeur souvent ne veut pas faire établir le permis de séjour même après deux ou trois ans de service; or les domestiques, en général des femmes, ne peuvent pas rentrer dans leur pays sans ce permis. UN فكثيراً ما يرفض صاحب العمل استصدار تصريح إقامة، حتى بعد مرور عامين أو ثلاثة أعوام من الخدمة؛ ولا يستطيع الخدم، وهم عموماً من النساء، العودة إلى بلدانهم بدون هذا التصريح.
    Ils ont refusé en revanche de se soumettre à l'examen médico-légal qui était nécessaire pour corroborer cette affirmation. UN ولكنهما رفضا الخضوع لفحص الطب الشرعي الضروري لإثبات هذا التصريح.
    Non seulement aucune information fiable et précise n'est donnée en soutien à cette affirmation, mais différents documents officiels antérieurs contredisent cette date de décès. UN ولم يكن هذا التصريح مشفوعاً بأي معلومات موثوقة ودقيقة، بل إن تاريخ الوفاة هذا كان مخالفاً لمضمون مختلف الوثائق الرسمية السابقة.
    cette autorisation doit être demandée longtemps à l'avance. UN ويجب طلب هذا التصريح قبل حلول موعد العبور بوقت كاف.
    Une telle autorisation ne sera toutefois pas nécessaire dans le cas où l'un des États contractants, pour expulser un étranger, veut envoyer celui-ci en transit dans un autre État contractant. UN إلا أنه لا يُطلب هذا التصريح إذا رغبت الدولة التي تطرد أجنبيا في القيام بذلك عبر دولة أخرى من دول الشمال الأوروبي.
    Il est donc désormais interdit d'exiger la présentation d'un tel permis lors de la signature d'un contrat de travail. UN وبالتالي، فمن المحظور اليوم المطالبة بتقديم هذا التصريح عند التوقيع على عقد العمل.
    Une telle déclaration pose problème dans la mesure où elle reprend les stéréotypes — non fondés — les plus répandus au sujet des juifs, à savoir qu'ils sont particulièrement matérialistes, âpres au gain et que leur puissance économique est disproportionnée. UN إن مثل هذا التصريح يعد مثيرا للمشاكل ويؤيد فكرة من أكثر اﻷفكار المقولبة شيوعا - لا أساس لها من الصحة - بشأن اليهود: إنهم ماديون بخاصة، وجشعون ويسيطرون على قوة اقتصادية غير متناسبة.
    l'autorisation est délivrée après agrément des organismes officiels concernés, conformément à la loi sur la protection de l'environnement et la prévention de la pollution. UN ويصدر هذا التصريح بعد الحصول على موافقة الوكالات الحكومية المعنية وفقاً لقانون حفظ البيئة وحمايتها من التلوث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more