Je sais que tu pourrais prendre cette déclaration comme compromise. | Open Subtitles | أعرف أنكِ قد تعتبرين هذا التصريح كحل وسط. |
cette déclaration aurait été transmise au conseil de l'auteur dans une lettre datée du 3 juillet 1992. | UN | ويُدَّعى أن هذا التصريح أُحيل إلى محامي صاحب البلاغ في رسالة مؤرخة 3 تموز/يوليه 1992. |
cette déclaration montre une fois de plus que la Russie essaye d'échapper à ses obligations internationales à l'égard de la Géorgie et de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ويدل هذا التصريح مرة أخرى على أن روسيا تحاول تجنب التزاماتها القانونية الدولية تجاه جورجيا والمجتمع الدولي بأسره. |
M. Ala Hlehel a demandé un permis pour se rendre au Liban pour y recevoir un prix littéraire pour son œuvre, mais ce permis lui a été refusé. | UN | وكان السيد علاء حليحل قد قدم طلباً للسفر إلى لبنان لكي يتلقى جائزة الأدب على عمله ولكنه تم رفض منحه هذا التصريح. |
Ils ont refusé en revanche de se soumettre à l'examen médico-légal qui était nécessaire pour corroborer cette affirmation. | UN | ولكنهما رفضا الخضوع لفحص الطب الشرعي الضروري لإثبات هذا التصريح. |
cette autorisation est assortie d'obligations administratives et techniques appropriées aux activités concernées. | UN | وتقع على حامل هذا التصريح التزامات إدارية وتقنية ملازمة لتلك الأنشطة. |
Compte tenu de cette déclaration et en l'absence de toute autre objection à la recevabilité de la communication, le Comité décide que la communication est recevable. | UN | وعلى ضوء هذا التصريح وفي غياب أي اعتراض على قبول البلاغ، تقرر اللجنة قبول البلاغ. |
ii) cette déclaration est en fait inexacte. | UN | `2 ' إن هذا التصريح غير صحيح في واقع الأمر. |
A cause de cette déclaration, elle a été révoquée de la Cour constitutionnelle où elle avait précédemment statué sur l'inconstitutionnalité d'un troisième mandat. | UN | وبسبب هذا التصريح عُزلت من منصبها في المحكمة الدستورية، التي سبق أن حكمت فيها بأن الترشيح لفترة ولاية ثالثة يعتبر مخالفا للدستور. |
cette déclaration malveillante appelle une réponse résolue et vigoureuse de la communauté internationale. | UN | ويقتضي هذا التصريح الخبيث ردا حاسما وقويا من المجتمع الدولي. |
Jusqu'à présent, je n'ai pas reçu d'explications officielles sur cette déclaration. | UN | ولم أتلق حتى اﻵن أي إيضاح رسمي حول هذا التصريح. |
cette déclaration officielle montre bien que le Gouvernement américain était impliqué dans les opérations secrètes que la Central Intelligence Agency (CIA) a organisées en vue de changer le régime en Iraq. | UN | لقد أكد هذا التصريح الرسمي ضلوع حكومة الولايات المتحدة في العمليات السرية التي كانت تقوم بها وكالة المخابرات المركزية اﻷمريكية لتغيير النظام الوطني في العراق. |
Or, la Commission dispose d'informations qui démentent cette déclaration. | UN | وتملك اللجنة معلومات تتعارض مع هذا التصريح. |
ce permis est renouvelé pour une durée égale afin de faciliter les recherches ou la procédure légale. | UN | ويُجدد هذا التصريح لمدة 12 شهراً أخرى من أجل تيسير البحث أو الإجراءات القانونية. |
L'employeur souvent ne veut pas faire établir le permis de séjour même après deux ou trois ans de service; or les domestiques, en général des femmes, ne peuvent pas rentrer dans leur pays sans ce permis. | UN | فكثيراً ما يرفض صاحب العمل استصدار تصريح إقامة، حتى بعد مرور عامين أو ثلاثة أعوام من الخدمة؛ ولا يستطيع الخدم، وهم عموماً من النساء، العودة إلى بلدانهم بدون هذا التصريح. |
Ils ont refusé en revanche de se soumettre à l'examen médico-légal qui était nécessaire pour corroborer cette affirmation. | UN | ولكنهما رفضا الخضوع لفحص الطب الشرعي الضروري لإثبات هذا التصريح. |
Non seulement aucune information fiable et précise n'est donnée en soutien à cette affirmation, mais différents documents officiels antérieurs contredisent cette date de décès. | UN | ولم يكن هذا التصريح مشفوعاً بأي معلومات موثوقة ودقيقة، بل إن تاريخ الوفاة هذا كان مخالفاً لمضمون مختلف الوثائق الرسمية السابقة. |
cette autorisation doit être demandée longtemps à l'avance. | UN | ويجب طلب هذا التصريح قبل حلول موعد العبور بوقت كاف. |
Une telle autorisation ne sera toutefois pas nécessaire dans le cas où l'un des États contractants, pour expulser un étranger, veut envoyer celui-ci en transit dans un autre État contractant. | UN | إلا أنه لا يُطلب هذا التصريح إذا رغبت الدولة التي تطرد أجنبيا في القيام بذلك عبر دولة أخرى من دول الشمال الأوروبي. |
Il est donc désormais interdit d'exiger la présentation d'un tel permis lors de la signature d'un contrat de travail. | UN | وبالتالي، فمن المحظور اليوم المطالبة بتقديم هذا التصريح عند التوقيع على عقد العمل. |
Une telle déclaration pose problème dans la mesure où elle reprend les stéréotypes — non fondés — les plus répandus au sujet des juifs, à savoir qu'ils sont particulièrement matérialistes, âpres au gain et que leur puissance économique est disproportionnée. | UN | إن مثل هذا التصريح يعد مثيرا للمشاكل ويؤيد فكرة من أكثر اﻷفكار المقولبة شيوعا - لا أساس لها من الصحة - بشأن اليهود: إنهم ماديون بخاصة، وجشعون ويسيطرون على قوة اقتصادية غير متناسبة. |
l'autorisation est délivrée après agrément des organismes officiels concernés, conformément à la loi sur la protection de l'environnement et la prévention de la pollution. | UN | ويصدر هذا التصريح بعد الحصول على موافقة الوكالات الحكومية المعنية وفقاً لقانون حفظ البيئة وحمايتها من التلوث. |