En 1999, cette coopération avec la plupart des partenaires européens a été transférée au programme Socrates. | UN | وخلال عام 1999 حول هذا التعاون مع معظم الشركاء الأوروبيين إلى برنامج سقراط. |
Tout en saluant ce fait et en louant ceux qui ont facilité cette coopération avec le Tribunal, il faut continuer de demander un appui accru dans la comparution des suspects recherchés par le Tribunal. | UN | وعلينا، ونحن نرحب بهذا التطور ونثني على الذين يسروا هذا التعاون مع المحكمة أن نواصل مناداتنا بمزيد من التعاون فــي تســليم المحكمــة اﻷشخاص المشتبه فيهم الذين تطلبهم. |
L'Agence entend poursuivre cette coopération avec les États-Unis, le Japon et le Canada, et espère beaucoup des perspectives de coopération avec la Russie dans ce programme. | UN | تعتزم الوكالة أن تتلمس هذا التعاون مع الولايات المتحدة واليابان وكندا، وهي تعقد آمالا عريضة على احتمال التعاون مع روسيا بشأن هذا البرنامج. |
On établit en outre actuellement des plans pour renforcer cette collaboration avec d'autres ONGs afin de mieux exploiter les ressources disponibles. | UN | وهناك خطط جارٍ إعدادها لتعزيز هذا التعاون مع منظمات غير حكومية أخرى، بغية استعمال الموارد المتيسِّرة استعمالا أفضل. |
Les autorités turques ont énormément bénéficié du processus de consultation et entendent poursuivre cette collaboration avec la société civile. | UN | واستفادت السلطات التركية استفادة كبيرة من العملية التشاورية، ووطدت العزم على مواصلة هذا التعاون مع المجتمع المدني. |
À cet égard, le Koweït a mis en avant un exemple récent de coopération avec le Royaume-Uni. | UN | وقد أبرزت الكويت مؤخراً مثالاً على مثل هذا التعاون مع المملكة المتحدة في هذا الخصوص. |
Les procédures concernant une telle coopération avec les pays hôtes, en particulier dans des situations où il y a une demande de levée de l'immunité, doivent être cohérentes et transparentes. | UN | ومن الواجب أن يطبع الاتساق والشفافية الإجراءات المتعلقة بمثل هذا التعاون مع البلدان المضيفة، لا سيما في الحالات التي تشتمل على طلبات مقدمة لرفع الحصانة. |
DEMANDE que cette coopération soit intensifiée en particulier en ce qui concerne le problème des déchets qui subsistent depuis la deuxième guerre mondiale et autres guerres dans les pays islamiques qui entravent leur développement de leur société et APPELLE la communauté internationale à se saisir de la question immédiatement et à prendre les mesures nécessaires au déminage et à la réparation des séquelles des guerres dans les pays concernés. | UN | 19- يدعو إلى توسيع هذا التعاون مع التركيز على مشكلة مخلفات الحرب العالمية الثانية وغيرها من الحروب في البلدان الإسلامية مما يعيق تنمية مجتمعاتها، كما يدعو المجتمع الدولي إلى تناول المشكلة فورا مع اتخاذ التدابير اللازمة لإزالة الألغام الأرضية ومخلفات الحروب في البلدان المعنية. |
Le but de cette coopération avec les États membres est de mettre leur législation en conformité avec les normes internationales en matière de droits de l’homme énoncées dans les traités internationaux relatifs aux droits de l’homme, ainsi que dans les engagements de l’OSCE. | UN | والغرض من هذا التعاون مع الدول المشاركة هو تحقيق المواءمة بين النظم القانونية والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان كما هي مبينة في المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان وفي التزامات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
cette coopération avec les programmes et les organes de l'ONU ainsi qu'avec les institutions spécialisées devrait être dans une large mesure facilitée par la conclusion d'un accord régissant les relations entre la Commission et l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومما سيسهل إلى حد كبير هذا التعاون مع برامج وهيئات اﻷمم المتحدة وكذلك الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة، عقد اتفاق ينظم العلاقة بين اﻷمم المتحدة واللجنة. |
Nous poursuivrons cette coopération avec l'ONU. | UN | وسنواصل هذا التعاون مع اﻷمم المتحدة. |
La délégation russe a fait valoir que cette coopération avec le Turkménistan offrait à la Fédération de Russie la possibilité unique d'établir les liaisons commerciales les plus directes à destination des pays d'Asie du Sud et du Sud-Est, du Moyen-Orient et d'autres régions. | UN | وأكد الجانب الروسي أن من شأن هذا التعاون مع تركمانستان أن يهيئ للاتحاد الروسي فرصة فريدة من نوعها بتشغيل أقصر الطرق التجارية إلى بلدان جنوب وجنوب شرقي آسيا والشرق اﻷوسط وغير ذلك من المناطق. |
cette coopération avec la Cour apparaît donc comme un engagement politique, juridique et diplomatique à long terme pour lui permettre de mettre fin à l'impunité et de rendre la justice. | UN | لذلك فإن هذا التعاون مع المحكمة التزام سياسي وقضائي ودبلوماسي في الأجل الطويل لضمان أن يكون بوسعها القضاء على الإفلات من العقاب وتحقيق العدالة. |
La Jordanie est résolue à poursuivre cette coopération avec le Haut-Commissariat et sa Haute-Commissaire; c'est pourquoi elle accueillera la prochaine réunion annuelle du Forum des institutions nationales de défense des droits de l'homme dans la région Asie-Pacifique. | UN | والأردن ملتزم بالاستمرار في مثل هذا التعاون مع المفوضة السامية ومفوضية حقوق الإنسان. وسيستضيف الاجتماع السنوي المقبل لمنتدى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في آسيا والمحيط الهادئ. |
cette coopération avec l'Office s'opère dans le cadre de la mise en œuvre de projets de formation similaires par le Centre régional des Nations Unies pour la paix, le désarmement et le développement en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | ويجرى هذا التعاون مع المكتب في إطار تنفيذ برامج تدريب مماثلة يتولاها مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح والتنمية في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Le Gouvernement s'est engagé à poursuivre cette collaboration avec l'équipe spéciale; | UN | وقد تعهدت الحكومة بمواصلة هذا التعاون مع فرقة العمل القطرية؛ |
cette collaboration avec le secteur privé, commencée il y a 10 ans, était une pratique sporadique et expérimentale. | UN | وبدأ هذا التعاون مع القطاع الخاص منذ عقد من الزمان كممارسة متقطعة وتجريبية. |
La Représentante spéciale a été bien secondée par le conseiller régional pour les Amériques ainsi que par le conseiller pour l'Asie et elle espère poursuivre cette collaboration avec les représentants qui viennent d'être nommés dans les autres régions. | UN | وقد تلقت الممثلة الخاصة دعماً قوياً من المستشار الإقليمي للأمريكتين والمستشار لآسيا، وتأمل مواصلة هذا التعاون مع الممثلين المعيّنين مؤخراً في مناطق أخرى. |
cette collaboration avec d'autres organismes d'investigation a été renforcée grâce à la signature d'accords de coopération avec d'autres organismes, y compris un accord sur la prévention, la détection et l'investigation des cas de fraude et de corruption, signé avec le Bureau de l'Inspecteur général du Fonds mondial. | UN | وتمت زيادة تعزيز هذا التعاون مع هيئات التحقيق الأخرى بتوقيع اتفاقات تعاون مع المنظمات الأخرى، بما في ذلك اتفاق بشأن منع أعمال الغش والفساد والكشف عنها والتحقيق فيها، الذي تم التوقيع عليه مع مكتب المفتش العام للصندوق العالمي. |
Nous nous employons à redoubler d'efforts afin de promouvoir également ce type de coopération avec nos États voisins. | UN | في مجال الطاقة، في الصناعة، في الزراعة، في الخدمات، في التجارة، ونعمل حثيثا على مضاعفة هذا التعاون مع بلدان الجوار. |
L'Indonésie et d'autres pays de l'Asie du Sud-Est ont coopéré avec les pays du Pacifique Sud dans le cadre d'études sur la gestion du thon au sein du WPFCC, alors que les pays du Pacifique Sud ont élaboré une telle coopération avec les pays latino-américains du Pacifique dans le cadre du TPFCC. | UN | وما برحت اندونيسيا تتعاون مع البلدان اﻷخرى في جنوب شرقي آسيا، في إجراء دراسات عن إدارة أسماك التونة، في إطار اللجنة الاستشارية لمصائد غرب المحيط الهادئ، في الوقت الذي تواصل فيه بلدان جنوب المحيط الهادئ تطوير مثل هذا التعاون مع بلدان أمريكا اللاتينية المطلة على المحيط الهادئ، من خلال اللجنة الاستشارية لمصائد اﻷسماك عبر المحيط الهادئ. |
19. DEMANDE que cette coopération soit intensifiée en particulier en ce qui concerne le problème des déchets qui subsistent depuis la deuxième guerre mondiale et autres guerres dans les pays islamiques qui entravent leur développement de leur société et APPELLE la communauté internationale à se saisir de la question immédiatement et à prendre les mesures nécessaires au déminage et à la réparation des séquelles des guerres dans les pays concernés. | UN | 19 - يدعو إلى توسيع هذا التعاون مع التركيز على مشكلة مخلفات الحرب العالمية الثانية وغيرها من الحروب في البلدان الإسلامية مما يعيق تنمية مجتمعاتها، كما يدعو المجتمع الدولي إلى تناول المشكلة فورا مع اتخاذ التدابير اللازمة لإزالة الألغام الأرضية ومخلفات الحروب في البلدان المعنية. |