S'ils ne réalisaient qu'un seul recensement sur la population et les logements, les réponses à leurs enquêtes devaient renvoyer à ce recensement. | UN | فإذا كانت لم تُجرِ إلا تعدادا واحدا للسكان والمساكن، فعليها الإحالة في ردودها إلى هذا التعداد. |
ce recensement permet à l'Australie de savoir où elle en est par rapport au reste du monde. | UN | ويتيح هذا التعداد لأستراليا تحديد مرتبتها في هذا السلم دوليا. |
Grâce à ce recensement, le Gouvernement de transition a réussi à retirer les noms des salariés fantômes des états de paie officiels. | UN | وساعد هذا التعداد الحكومة الانتقالية على استبعاد العاملين الوهميين من جدول رواتب الحكومة. |
Il encourage le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour effectuer le recensement dès que possible. | UN | وتشجع اللجنة الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة لإجراء هذا التعداد في أقرب وقت ممكن. |
Malgré les problèmes politiques, de l'avis des experts, le recensement avait été satisfaisant sur le plan technique. | UN | ويرى الخبراء أنه رغم المشاكل السياسية، يعتبر هذا التعداد سليما تقنيا. |
Une immense majorité de pays et de régions effectuent un tel recensement tous les dix ans, pour répondre à certaines des interrogations fondamentales de toute société : Combien sommes-nous? Qui sommes-nous? Comment vivons-nous? D'ailleurs, de nombreux pays procéderont au recensement de leur population en 2010. | UN | فهناك عدد كبير جدا من البلدان والمناطق التي تجري هذا التعداد كل 10 سنوات، فبذا تجيب على بعض أهم الأسئلة التي يتعيّن على أي مجتمع أن يطرحها، مثل: كم عددنا؟ ومن نحن؟ وكيف نعيش؟ وفي عام 2010، سيجري العديد من بلدان العالم بالفعل تعدادات سكانها. |
Le premier recensement pour lequel on dispose de documents fut réalisé en 1548 à l'époque coloniale par les Espagnols. Ses résultats furent les suivants : 8,3 millions d'habitants peuplaient le vice-royaume du Pérou. | UN | ٤١- يعود تاريخ التعدادات السكانية في بيرو إلى عصر اﻹنكا حيث أجرى الاسبان أول تعداد موثق لبيرو في عصر الاستعمار سنة ٨٤٥١ وبيﱠن هذا التعداد أن عدد السكان يبلغ ٣,٨ مليون نسمة في بيرو التابعة للتاج الاسباني. |
On a généralement tendance, dans les textes juridiques, à étendre la portée de jus cogens à une liste de règles du droit international qui ne cesse de s'allonger; il est peut-être temps de voir dans quelle mesure cette énumération se justifie. | UN | ذلك أن هناك ميلا في الكتابات القانونية إلى توسيع نطاق " القانون الملزم " بحيث يشمل قائمة دائمة الإتساع من قواعد القانون الدولي، وربما حان الوقت للنظر في مدى إمكان تبرير مثل هذا التعداد. |
A l'issue de l'examen des données de ce recensement, la population musulmane est plus nombreuse et on la trouve dans le nord et le centre du pays, tandis que le sud est à dominance chrétienne. | UN | وقد تبين عقب النظر في بيانات هذا التعداد أن السكان المسلمين يشكلون الفئة الأكثر عدداً وهم يتواجدون في شمال البلد ووسطه، في حين تسود الجنوب أغلبية مسيحية. |
55. L'objectif de ce recensement était de rassembler des données sur les prisons, qui pourraient servir de source d'information pour l'élaboration de plans et de projets visant à lancer une réforme complète du système pénitentiaire. | UN | 55- والهدف من هذا التعداد هو جمع البيانات عن السجون في البلد للتمكن من استخدمها بعد ذلك كمصدر معلومات للخطط والمشاريع الرامية إلى إجراء إصلاح شامل لنظام السجون. |
Le Comité est cependant préoccupé par le fait que les conditions de la réalisation de ce recensement n'ont pas permis de recueillir des données complètes, précises et fiables sur la composition ethnique de la population de l'État partie, notamment les minorités et en particulier la minorité rom. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن القلق لأن الظروف التي جرى فيها هذا التعداد لم تسمح بالحصول على بيانات كاملة ودقيقة وموثوقة حول التركيبة الإثنية الحقيقية للدولة الطرف، خاصة فيما يتعلق بالأقليات ومن بينها أقلية الروما تحديداً. |
ce recensement révèle également que 33 000 cours de formation professionnelle sont proposés au Brésil, pour la plupart au niveau fondamental (83,5 %). | UN | ويكشف هذا التعداد أيضاً أن هناك 000 33 دورة للتدريب المهني في البرازيل معظمها (83.5 في المائة) على المستوى الأساسي. |
le recensement de 2011 contient également des analyses de sexospécificités professionnelles par secteurs, par nombre d'heure travaillées par semaine, et d'autres variables (la plupart des chiffres évoqués précédemment proviennent de ce recensement). | UN | ويتضمن تعداد 2011 أيضا تحليلا للفصل المهني بين الجنسين حسب القطاع، وساعات العمل الأسبوعية، وغيرها من المتغيرات (أكثر الأرقام الواردة أعلاه مستمدة من هذا التعداد). |
Car c'est précisément ce recensement, effectué par l'Espagne, pays ayant exécuté des recensements pendant des siècles, dans des dizaines de colonies dans le monde entier et sur son propre territoire, qui est à l'origine même du différend. | UN | وإن جوهر التناقض يكمن بالذات في هذا التعداد الذي أجرته اسبانيا التي تتمتع بخبرة عقود طويلة )السيدة ماي( في إعداد تقارير التعداد في العشرات من المستعمرات في جميع أنحاء العالم، عن عمليات التعداد في اسبانيا نفسها. |
le recensement en question a relevé une population d'environ 75 000 personnes. | UN | وقد سجل هذا التعداد عدد السكان بزهاء ٠٠٠ ٧٥ شخص. |
Malgré les problèmes politiques, de l'avis des experts, le recensement avait été satisfaisant sur le plan technique. | UN | ويرى الخبراء أنه رغم المشاكل السياسية، يعتبر هذا التعداد سليما تقنيا. |
Pour lui, le recensement devrait s'avérer une étape clef dans le processus d'autodétermination, non seulement sur le plan politique mais aussi du point de vue de la perception conceptuelle du développement national palestinien. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن هذا التعداد سيبرهن فيما بعد على أنه خطوة رئيسية في عملية تقرير المصير، لا على المسار السياسي وحده بل من حيث المفهوم النظري للتنمية الوطنية الفلسطينية أيضا. |
Le premier recensement pour lequel on dispose de documents fut réalisé en 1548 à l'époque coloniale par les Espagnols. Ses résultats furent les suivants : 8,3 millions d'habitants peuplaient le vice-royaume du Pérou. | UN | ٥١- يعود تاريخ التعدادات السكانية في بيرو إلى عصر اﻹنكا، وفيما بعد أجرى الاسبان أول تعداد موثق لبيرو في عصر الاستعمار سنة ٨٤٥١ وبيﱠن هذا التعداد أن عدد السكان يبلغ ٣,٨ مليون نسمة في بيرو التابعة للتاج الاسباني. |
91. M. SABEL (Israël) et M. LALLIOT (France) complètent cette énumération en rappelant, l'un des amendements qu'il a proposé, l'autre les réserves faites sur les premiers articles du texte en attendant de disposer de l'ensemble de celui-ci. | UN | ١٩ - السيد سابيل )إسرائيل( والسيد لاليو )فرنسا( استكملا هذا التعداد حيث ذكﱠر أحدهما بالتعديلات التي اقترحها، وأشار اﻵخر إلى التحفظات التي أبداها بشأن المواد اﻷولى من النص في انتظار الحصول على مجموع هذا النص. |
le recensement, dont on a voulu assurer la conformité avec les normes et définitions internationales, a été organisé conformément aux recommandations énoncées dans le document intitulé < < Recommandations de la Conférence des statisticiens européens pour le recensement de la population et de l'habitation de 2010 > > . | UN | ومن أجل ضمان مطابقة هذا التعداد للمعايير والتعاريف الدولية، فقد أجري طبقا للتوصيات التي جاءت في الوثيقة المعنونة توصيات مؤتمر الإحصائيين الأوروبيين لتعداد السكان والمساكن عام 2010. |
Selon le même recensement, 23 % des enfants âgés de moins de cinq ans appartenaient à plus d'un groupe ethnique. | UN | وكان ثلاثة وعشرون في المائة من الأطفال دون الخامسة من العمر ينتمون إلى أكثر من مجموعة إثنية واحدة في هذا التعداد. |