Les Etats dotés d’armes nucléaires ont cessé de produire des matières fissiles, mais ce changement de politique est très récent. | UN | إن الدول الحائزة أسلحة نووية كفﱠت عن انتاج المواد الانشطارية ولكن هذا التغير في السياسة لم يحدث إلا مؤخراً. |
ce changement de terminologie traduit l'importance de plus en plus grande qui est attachée à la responsabilité de l'État pour ce qui est d'assurer des services publics dans des domaines tels que la santé et l'éducation. | UN | ويعكس هذا التغير في المصطلحات زيادة التركيز الحالي على مسؤولية الدولة عن تقديم الخدمات العامة مثل الصحة والتعليم. |
Veuillez indiquer si le Gouvernement envisage d'évaluer l'impact de ce changement de politique. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الحكومة تنوي تقييم أثر هذا التغير في السياسات. |
ce changement d'emphase s'est accompagné de l'apparition d'innombrables défis. | UN | ويأتي هذا التغير في التركيز ومعه تحديات كثيرة. |
ce changement du montant du dégrèvement est dû à une baisse des niveaux de la dette par rapport au RNB, comme le révèlent les chiffres les plus récents publiés par la Banque mondiale. | UN | ويرجع هذا التغير في حجم التسوية إلى انخفاض مستويات الديون بالنسبة إلى الدخل القومي الإجمالي، كما يتضح في أحدث الأرقام الصادرة عن البنك الدولي. |
Quelque force invisible du Soleil pourrait être responsable de ce changement dans le mouvement ? | Open Subtitles | هل هي قوة خفية من الشمس كانت مسؤولة عن هذا التغير في الحركة ؟ |
Parallèlement à cette évolution des modes d'alimentation, de nouvelles tendances s'affichent en matière d'utilisation des ressources, favorisant le développement agricole durable et ses objectifs d'efficacité économique, de protection de l'environnement et de justice sociale. | UN | وفي موازاة هذا التغير في أنماط التغذية، بدأت تنشأ اتجاهات في استخدام الموارد، مركزة على التنمية الزراعية المستدامة وأهدافها المتمثلة في الكفاءة الاقتصادية، وحماية البيئة والعدالة الاجتماعية. |
cette modification du statut pourrait priver le réseau actuel, qui est la propriété des Nations Unies, de certaines caractéristiques précieuses, telles que sa confidentialité. | UN | وربما أدى هذا التغير في المركز إلى التأثير سلبا في الخصائص القيمة التي ينطوي عليها امتلاك اﻷمم المتحدة حاليا لشبكة خاصة بها هي بمثابة مكنون ﻷسرارها. |
cette évolution de la pratique a incité à rechercher une approche plus adaptée et plus uniforme en matière de conflit de lois. | UN | وقد خلق هذا التغير في الممارسة ضغوطا متساوية على اختيار القانون الأكثر استجابة. |
cette modification des prévisions représente la troisième et dernière phase du processus d'évaluation des tendances futures de la fécondité. | UN | ويمثل هذا التغير في الافتراضات المرحلة الثالثة والأخيرة في عملية تقييم الاتجاهات المقبلة للخصوبة. |
ce changement de priorité répond à l'instabilité de la situation politique et des conditions de sécurité dans l'est de la RDC. | UN | ويعكس هذا التغير في التركيز الموضوعي التطورات السياسية والأمنية غير المحددة المعالم التي يشهدها شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En 1996, l'organisation est devenue un groupe d'intérêt économique; ce changement de statut lui a permis d'engager des conseillers et d'améliorer ses services. | UN | وفي عام 1996 أصبحت المنظمة اتحادا ذا مصلحة اقتصادية، وبفعل هذا التغير في المركز تمكنت المنظمة من تعيين استشاريين وتحسين خدماتها. |
Le ratio de dépendance exprime également ce changement de structure, puisqu'il est passé de 104 personnes dépendantes pour 100 personnes en âge de travailler à 72 pour 100. | UN | 43- ونسبة الإعالة تعبر أيضاً عن هذا التغير في التركيب إذ إنها انخفضت من 104 أشخاص معالين مقابل 100 شخص في سن العمل إلى 72 لكل 100. |
ce changement de convention comptable entraîne en 2010-2011 une augmentation des produits de l'exercice considéré, et une diminution correspondante des produits comptabilisés d'avance, d'un montant de 0,2 million de dollars. | UN | ويتمثل أثر هذا التغير في السياسة المحاسبية خلال الفترة 2010-2011 في زيادة في إيرادات فترة السنتين الحالية يقابلها انخفاض في الإيرادات المؤجلة بمقدار 0.2 مليون دولار. |
Certains agents, affectés par ce changement de politique, avaient en conséquence présenté devant les organes internes une requête qui avait finalement abouti devant le TANU, en faisant notamment valoir que les avis de vacance de postes ne précisaient pas que ceux-ci devaient être remplis uniquement par recrutement local. | UN | فرفع بعض الموظفين المتضررين من هذا التغير في السياسة دعوى طعن وصلت في هذه الحالة إلى المحكمة الإدارية للأمم المتحدة. وكان أحد الادعاءات يرتكز إلى أن الإعلان عن الوظيفة الشاغرة أغفل الإشارة إلى أن شغل الوظائف سيتم بواسطة التعيين المحلي فقط. |
ce changement de mentalité a également permis de passer du concept d'honnêteté au concept d'< < intégrité sexuelle > > . | UN | ونشأ أيضا عن هذا التغير في العقلية، تحول من مفهوم الشرف إلى مفهوم " الحرمة الجنسية " . |
ce changement d'attitude que traduit l'adoption de la loi de 1991 relative à la prévention de la violence dans la famille transparaît aussi dans le comportement des tribunaux. | UN | ويمكن أيضا ملاحظة هذا التغير في الموقف الذي انعكس في إجازة قانون منع العنف داخل اﻷسرة لعام ١٩٩١، في الهيئة القضائية. |
ce changement du montant du dégrèvement est dû à une baisse des niveaux de la dette par rapport au RNB, comme le révèlent les chiffres les plus récents publiés par la Banque mondiale. | UN | ويرجع هذا التغير في حجم التسوية إلى انخفاض مستويات الديون بالنسبة إلى الدخل القومي الإجمالي، كما يتضح في أحدث الأرقام الصادرة عن البنك الدولي. |
ce changement dans les directives opérationnelles du PNUD lui a donné une plus grande liberté d'action quant à l'utilisation des contributions attendues et lui a permis d'élargir ses activités au titre des programmes. | UN | وقد أتاح هذا التغير في المبادئ التوجيهية للتشغيل أن يزيد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من مساهماته المتوقعة وأن يقوم بتوسيع نطاق أنشطته البرنامجية. |
Le Comité a en outre relevé que, à cette occasion, une part non négligeable du bénéfice actuariel était due à l'appréciation du dollar des États-Unis depuis l'évaluation précédente; sans cette évolution des taux de change, la Caisse serait probablement encore déficitaire. | UN | وأشارت اللجنة كذلك إلى أن جزءا كبيرا من المكسب الاكتواري في هذه الحالة يعزى إلى ازدياد قوة دولار الولايات المتحدة منذ إجراء التقييم اﻷخير؛ وإلى أنه لو لم يحدث هذا التغير في أسعار الصرف لكان من المحتمل أن يظل الصندوق يعاني من عجز. |
cette modification du cycle du carbone a contribué à modifier la chimie des océans. | UN | 15 - و أدى هذا التغير في دورة الكربون إلى تغيير كيمياء المحيطات. |
Bien que cette évolution de la spécialisation soit dictée par un avantage comparatif, elle est inquiétante parce qu'une dépendance excessive vis-à-vis des produits de base accroît la vulnérabilité de la région. | UN | ورغم أن التمتع بمزايا نسبية هو الذي يفرض هذا التغير في نمط التخصص، فإنه يبعث على القلق لأن الاعتماد المفرط على السلع الأساسية يزيد من درجة الضعف التي تواجهها المنطقة. |
cette modification des conventions comptables s'est traduite par une diminution du solde de l'actif et des réserves d'un montant de 406 681 285 dollars dans l'un et l'autre cas (le chiffre correspondant pour l'exercice 2002-2003 était de 362 388 159 dollars). | UN | وأسفر تأثير هذا التغير في السياسة المحاسبية عن انخفاض الأصول والأرصدة الاحتياطية في الميزانية، بملغ 285 681 406 دولارا لكليهما (في فترة السنتين 2002-2003، بلغ هذا الانخفاض 159 388 362 دولارا). |