Les résultats obtenus figurent dans le présent rapport et dans l'additif 1 au présent rapport, au chapitre relatif à la décentralisation. | UN | تحققت نتائج محدده حسبما ورد في هذا التقرير وفي الاضافة اﻷولى الى هذا التقرير تحت عنوان اللامركزية. |
Telle est donc la démarche suivie dans le présent rapport et dans celui ou ceux qui suivront. | UN | وسيكون ذلك هو النهج المتبع في هذا التقرير وفي التقرير أو التقارير التي ستليه. |
Telle sera donc la démarche suivie dans le présent rapport et dans celui ou ceux qui suivront. | UN | وسيكون ذلك هو النهج المتبع في هذا التقرير وفي التقرير أو التقارير التي ستليه. |
Dans le présent rapport, ainsi que dans ses précédents rapports au Conseil, le Groupe a fait des recommandations en vue de remédier aux insuffisances relevées. | UN | ولقد قدم الفريق في هذا التقرير وفي تقاريره السابقة إلى مجلس الأمن توصيات للمساعدة على معالجة أوجه قصور محددة. |
Elles sont examinées ici et dans les rapports thématiques (E/CN.17/2009/3-8), selon le cas. | UN | وتجري دراستها في هذا التقرير وفي التقارير المواضيعية (E/CN.17/2009/3-8) حسب الاقتضاء. |
14. Tous les montants figurant dans le rapport et dans l'inventaire sont exprimés en dollars courants des États-Unis. | UN | ١٤ - وجميع اﻷرقام المستعملة في هذا التقرير وفي القائمة معبر عنها بدولارات الولايات المتحدة بقيمتها الحالية. |
Il sera rendu compte de la suite de l'examen de cette question par la Commission dans la deuxième partie du présent rapport et dans les additifs. | UN | وسيرد سرد لنظر اللجنة الإضافي في هذا البند في الجزء الثاني من هذا التقرير وفي إضافاته. |
La montée de l'insécurité décrite dans le présent rapport et dans les rapports précédents laisse entendre que cette riposte a été insuffisante. | UN | ويشير تزايد انعدام الأمن الموصوف في هذا التقرير وفي التقارير السابقة إلى أن هذا النهج غير كاف. |
Lors de l'examen d'autres droits dans le présent rapport et dans ses annexes, on verra qu'il y a des cas dans lesquels l'emprisonnement, la menace et d'autres atteintes ont pour cause une appartenance raciale ou régionale. | UN | وأثناء بحث حقوق أخرى في هذا التقرير وفي مرفقاته سيتبين أن هناك حالات يكون فيها الباعث على السجن والتهديد بتعديات أخرى هو الانتماء العرقي أو الإقليمي. |
Selon eux, un État peut effectivement formuler un acte pour créer des droits et, en conséquence, imposer des obligations à des États tiers, question qui a déjà été abordée dans le présent rapport et dans des rapports précédents. | UN | واستنادا إلى هذا الرأي، يمكن للدولة أن تصدر عملا لإنشاء حقوق وبالتالي فرض التزامات على دول ثالثة، وهذه مسألة درست في هذا التقرير وفي التقارير السابقة. |
L'Administration a accepté toutes les recommandations formulées dans le présent rapport et dans le mémoire sur la sécurité informatique qui a été adressé au Président du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | وقد قبلت الإدارة جميع التوصيات الواردة في هذا التقرير وفي المذكرة المتعلقة بأمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الموجهة إلى رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
159. Ajoutés à d'autres faits signalés dans le présent rapport et dans des rapports antérieurs à la Commission des droits de l'homme, les CPR sont malheureusement une caractéristique de l'actualité guatémaltèque. | UN | ٩٥١- وفقا للمعلومات الموفرة في هذا التقرير وفي غيره من التقارير السابقة المقدمة إلى لجنة حقوق اﻹنسان، فإن جماعات السكان المقاومين تمثل، مع اﻷسف، سمة من الواقع الغواتيمالي. |
Malheureusement, le problème de l'impunité officielle n'est qu'un aspect de l'impunité générale qui prévaut au Cambodge et qui est, dans une large mesure, due aux faiblesses structurelles du pouvoir judiciaire décrites dans le présent rapport et dans les rapports précédents du Représentant spécial. | UN | ولا تعدو مشكلة اﻹفلات الرسمي من العقاب أن تكون لﻷسف جانباً واحداً من المشكلة اﻷعرض المتمثلة في اﻹفلات العام من العقاب السائد في كمبوديا والذي يرجع بدرجة كبيرة إلى الضعف الهيكلي للقضاء وهو الضعف الذي أشار إليه الممثل الخاص في هذا التقرير وفي تقاريره السابقة. |
Ces déclarations, qui minent les mécanismes constitutionnels prévus dans l'Accord de paix, ne doivent pas être prises à la légère, d'autant que l'Accord de paix est attaqué d'autres parts, ainsi qu'il est précisé dans le présent rapport et dans les précédents. | UN | ويتعين أن تؤخذ هذه التصريحات التي تقوض الترتيبات الدستورية المنصوص عليها في الاتفاق الإطاري العام للسلام على محمل الجد، ولا سيما في ضوء الإجراءات الأخرى التي تتحدى هذا الاتفاق مباشرة على النحو المبين في هذا التقرير وفي التقارير السابقة. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés exhorte la Commission des droits de l'homme à donner suite, conformément à son mandat et dans le cadre de ses procédures et mécanismes, aux informations sur les violations fournies dans le présent rapport et dans celui du Secrétaire général. | UN | والممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراعات المسلحة يهيب بلجنة حقوق الإنسان أن تتخذ تدابير وفقا لولايتها وللإجراءات والآليات المتاحة لها، بناء على المعلومات المتعلقة بالانتهاكات الوارد ذكرها في هذا التقرير وفي تقرير الأمين العام. |
25. Conformément à la décision 2008/24 et dans le cadre des limites et des dispositions le qui figurent dans le présent rapport et dans le document DP/2008/36, le PNUD poursuivra la période-pilote de 4 ans , à commencer mois de septembre 2008. | UN | 25 - وعملاً بالمقرر 2008/24، وفي إطار القيود والأحكام الواردة في هذا التقرير وفي الوثيقة DP/2008/36، سيمضي البرنامج الإنمائي قُدماً في الفترة التجريبية، التي تبدأ في أيلول/ سبتمبر 2008. |
De ce fait, l'expression générique " délits technologiques et informatiques " a été utilisée dans le présent rapport et dans d'autres documents consacrés à ce sujet. | UN | ولذلك السبب، استخدمت العبارة العامة " الجريمة ذات الصلة بالتكنولوجيا الراقية والحواسيب " في هذا التقرير وفي أعمال أخرى حول هذا الموضوع. |
Certains des actes de représailles commis ont été exposés dans le présent rapport ainsi que dans le rapport d’étape du Groupe (S/2009/253). | UN | وقد جرى توثيق بعض هذه الأعمال الانتقامية في هذا التقرير وفي التقرير المؤقت للفريق (S/2009/253). |
Le Conseil ayant décidé d'examiner la coordination aux niveaux régional et sous-régional à la présente session (par. 12 de la résolution 1996/42), on trouvera, présentés dans le présent rapport ainsi que dans le document E/1997/65/Add.2, quelques-uns des problèmes qui se posent actuellement. | UN | وحيث أن المجلس قرر أن ينظر في هذه الدورة في مسألة التنسيق على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي )انظر قرار المجلس ٦٩٩١/٢٤، الفقرة ١١(، فقد أدرجت في هذا التقرير وفي الوثيقة E/1997/65/Add.2. |
En raison des difficultés financières exposées ici et dans les rapports précédents, l’événement le plus important durant la période considérée a été la controverse soulevée par la réduction des services annoncée dans le cadre des mesures d’austérité et de réduction des coûts adoptées en août 1997. | UN | ٤ - وقد وفرت الصعوبات المالية الموصوفة في هذا التقرير وفي التقارير السابقة البيئة ﻷهم تطور في أنشطة الوكالة أثناء فترة التقرير، ألا وهو الجدل الذي ثار حول إجراء تخفيضات في الخدمات التي أعلن عنها كجزء من مجموعة تدابير التقشف وخفض التكاليف التي اتخذت في آب/أغسطس ١٩٩٧. |
14. Tous les montants figurant dans le rapport et dans l'inventaire sont exprimés en dollars courants des États-Unis. | UN | ١٤ - وجميع اﻷرقام المستعملة في هذا التقرير وفي القائمة معبر عنها بدولارات الولايات المتحدة بقيمتها الحالية. |