"هذا التكامل" - Translation from Arabic to French

    • cette intégration
        
    • cette complémentarité
        
    • telle intégration
        
    • une intégration
        
    • de l'intégration
        
    • la complémentarité
        
    • telle complémentarité
        
    Pour le continent africain, cette intégration constitue en effet un moyen de promouvoir le commerce, l'investissement, la recherche et le développement de la coopération entre les pays du continent. UN وفي حالة افريقيا يصبح هذا التكامل وسيلة لتشجيع التجارة والاستثمار واﻷبحاث والتعاون اﻹنمائي بين البلدان اﻷفريقية.
    Je compte soumettre d'autres propositions sur cette intégration au Conseil de sécurité dans les mois qui viennent. UN وأنوي تقديم مقترحات إضافية بشأن هذا التكامل إلى مجلس الأمن في الأشهر القادمة.
    Le cadre facilitera cette intégration. UN ومن شأن الإطار الحي لبرنامج البيئة أن ييسر هذا التكامل.
    Il demande comment on pourrait promouvoir cette complémentarité dans la pratique. UN وتساءل عن كيفية تعزيز هذا التكامل من الناحية العملية.
    L'intégration verticale et horizontale est une nécessité et c'est dans le cadre des organes conjoints que cette intégration prend corps. UN وليس هناك بد من التكامل الرأسي والأفقي، وهذه الهيئات المشتركة هي الإطار الذي يتحقق فيه مثل هذا التكامل.
    Il importe par conséquent que le cadre institutionnel reflète cette intégration dès le départ. UN وينبغي أن يعكس الإطار المؤسسي هذا التكامل منذ البداية.
    cette intégration est également une condition préalable de la protection de l'environnement et de la diversité culturelle. UN كما أن هذا التكامل شرط أساسي لحماية البيئة والتنوع الثقافي على السواء.
    La coopération financière a facilité cette intégration mais n'est pas entrée en jeu assez tôt pour prévenir la crise. UN وقد يسّر التعاون المالي هذا التكامل ولكنه لم يفعل مفعوله في الوقت المناسب لتجنب الأزمة.
    Il faut dire que cette intégration s'est déjà bien fait attendre et que nous n'avons plus de temps à perdre. UN ولا بد لنا من القول إن هذا التكامل متخلف كثيرا عن موعده وليس أمامنا وقت طويل كي نضيعه.
    cette intégration devrait s'étendre, au-delà des questions d'ordre douanier ou commercial, à des secteurs tels que les transports et l'éducation. UN ولا ينبغي أن يكون هذا التكامل مقصورا على التعريفات أو المسائل التجارية، وإنما ينبغي أن يشمل أيضا قطاعات أخرى كالنقل والتعليم.
    Afin de renforcer encore cette intégration structurelle, j’ai aussi continué de faire des coordonnateurs résidents les adjoints des chefs de mission, lorsque cela semble approprié. UN ولزيادة تعزيز هذا التكامل الهيكلـي، واصلتُ أيضـا مـن جانبي تعييـن المنسقين المقيمين للعمل كنواب لرؤساء البعثات، حسبما يكون ذلك ملائما.
    Cela est plus que jamais nécessaire, maintenant que l'intégration sud-américaine est à portée de main et que le problème maritime bolivien est devenu un obstacle sur la voie de cette intégration. UN وينطبق هذا اليوم أكثر من أي وقت مضى لأن تكامل أمريكا الجنوبية في متناول اليد، ولأن مشكلة النقل البحري البوليفية أصبحت عقبة على طريق هذا التكامل.
    cette intégration doit être à la fois progressive et stratégique. UN وأعلن أن مثل هذا التكامل ينبغي أن يكون تدريجيا واستراتيجيا.
    cette intégration et cette coordination doivent être poursuivies dans la perspective commune de l'élimination de la pauvreté et de la promotion du développement durable. UN ولا بد من السعي الى تحقيق هذا التكامل والتنسيق بغية بلوغ الهدف المشترك المتمثل في استئصال شأفة الفقر والنهوض بالتنمية المستدامة.
    Les mentions relatives à cette intégration et à l'accentuation de l'interdépendance entre les États ne sont pas des paroles creuses. UN والتعبيرات التي تشير إلى هذا التكامل وإلى تعميق الترابط بين الدول ليست مجرد عبارات جوفاء.
    Un protocole facultatif ne pouvait que renforcer encore cette complémentarité. UN ولا يمكن لبروتوكول اختياري إلا أن يعزز هذا التكامل.
    Après la fin de la guerre froide, cette complémentarité est devenue encore plus importante. UN وبعد انتهاء الحرب الباردة، زادت أهمية هذا التكامل أكثر.
    Chacun contribue à sa manière à l'élaboration d'une réponse internationale à la question des déplacements internes, ce qui donne toute sa valeur à cette complémentarité. UN وتكمن قيمة هذا التكامل في الطابع المتميز الذي يتركه كل منهما في مجال الاستجابة الدولية لمشكلة التشريد الداخلي.
    On s'achemine déjà vers un consensus sur les principes de base et les lignes directrices devant régir une telle intégration. UN وبدأت عملية توافق اﻵراء المبنية على المبادئ اﻷساسية والمبادئ التوجيهية في مجال السياسات تحقيق مثل هذا التكامل.
    une intégration régionale plus poussée pourrait contribuer à accélérer le développement. UN وأضاف المشاركون أن من شأن المضي قدما في تحقيق هذا التكامل أن يساعد في إسراع وتيرة التنمية.
    L'élaboration de plans visant à protéger l'environnement, souvent assortis de considérations socio-économiques, représente à l'heure actuelle l'approche la plus répandue de l'intégration. UN ويتمثل النهج اﻷكثر شيوعا لتحقيق هذا التكامل في وضع خطط بيئية تتضمن في أغلب اﻷحيـــان اعتبارات اجتماعية واقتصادية.
    Assurer et favoriser la complémentarité des efforts demeurent une priorité absolue. UN ولا يزال من الأولويات البالغة الأهمية ضمان تكامل الجهود وتعزيز هذا التكامل.
    Les États membres ne peuvent que profiter d'une telle complémentarité, ainsi que des effets connexes de synergie entre ces deux institutions. UN ولا يمكن للدول اﻷعضاء إلا أن تستفيد من هذا التكامل ومما يتصل بذلك من علاقات التآزر بين المؤسستين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more