Pour le continent africain, cette intégration constitue en effet un moyen de promouvoir le commerce, l'investissement, la recherche et le développement de la coopération entre les pays du continent. | UN | وفي حالة افريقيا يصبح هذا التكامل وسيلة لتشجيع التجارة والاستثمار واﻷبحاث والتعاون اﻹنمائي بين البلدان اﻷفريقية. |
Je compte soumettre d'autres propositions sur cette intégration au Conseil de sécurité dans les mois qui viennent. | UN | وأنوي تقديم مقترحات إضافية بشأن هذا التكامل إلى مجلس الأمن في الأشهر القادمة. |
Le cadre facilitera cette intégration. | UN | ومن شأن الإطار الحي لبرنامج البيئة أن ييسر هذا التكامل. |
Il demande comment on pourrait promouvoir cette complémentarité dans la pratique. | UN | وتساءل عن كيفية تعزيز هذا التكامل من الناحية العملية. |
L'intégration verticale et horizontale est une nécessité et c'est dans le cadre des organes conjoints que cette intégration prend corps. | UN | وليس هناك بد من التكامل الرأسي والأفقي، وهذه الهيئات المشتركة هي الإطار الذي يتحقق فيه مثل هذا التكامل. |
Il importe par conséquent que le cadre institutionnel reflète cette intégration dès le départ. | UN | وينبغي أن يعكس الإطار المؤسسي هذا التكامل منذ البداية. |
cette intégration est également une condition préalable de la protection de l'environnement et de la diversité culturelle. | UN | كما أن هذا التكامل شرط أساسي لحماية البيئة والتنوع الثقافي على السواء. |
La coopération financière a facilité cette intégration mais n'est pas entrée en jeu assez tôt pour prévenir la crise. | UN | وقد يسّر التعاون المالي هذا التكامل ولكنه لم يفعل مفعوله في الوقت المناسب لتجنب الأزمة. |
Il faut dire que cette intégration s'est déjà bien fait attendre et que nous n'avons plus de temps à perdre. | UN | ولا بد لنا من القول إن هذا التكامل متخلف كثيرا عن موعده وليس أمامنا وقت طويل كي نضيعه. |
cette intégration devrait s'étendre, au-delà des questions d'ordre douanier ou commercial, à des secteurs tels que les transports et l'éducation. | UN | ولا ينبغي أن يكون هذا التكامل مقصورا على التعريفات أو المسائل التجارية، وإنما ينبغي أن يشمل أيضا قطاعات أخرى كالنقل والتعليم. |
Afin de renforcer encore cette intégration structurelle, j’ai aussi continué de faire des coordonnateurs résidents les adjoints des chefs de mission, lorsque cela semble approprié. | UN | ولزيادة تعزيز هذا التكامل الهيكلـي، واصلتُ أيضـا مـن جانبي تعييـن المنسقين المقيمين للعمل كنواب لرؤساء البعثات، حسبما يكون ذلك ملائما. |
Cela est plus que jamais nécessaire, maintenant que l'intégration sud-américaine est à portée de main et que le problème maritime bolivien est devenu un obstacle sur la voie de cette intégration. | UN | وينطبق هذا اليوم أكثر من أي وقت مضى لأن تكامل أمريكا الجنوبية في متناول اليد، ولأن مشكلة النقل البحري البوليفية أصبحت عقبة على طريق هذا التكامل. |
cette intégration doit être à la fois progressive et stratégique. | UN | وأعلن أن مثل هذا التكامل ينبغي أن يكون تدريجيا واستراتيجيا. |
cette intégration et cette coordination doivent être poursuivies dans la perspective commune de l'élimination de la pauvreté et de la promotion du développement durable. | UN | ولا بد من السعي الى تحقيق هذا التكامل والتنسيق بغية بلوغ الهدف المشترك المتمثل في استئصال شأفة الفقر والنهوض بالتنمية المستدامة. |
Les mentions relatives à cette intégration et à l'accentuation de l'interdépendance entre les États ne sont pas des paroles creuses. | UN | والتعبيرات التي تشير إلى هذا التكامل وإلى تعميق الترابط بين الدول ليست مجرد عبارات جوفاء. |
Un protocole facultatif ne pouvait que renforcer encore cette complémentarité. | UN | ولا يمكن لبروتوكول اختياري إلا أن يعزز هذا التكامل. |
Après la fin de la guerre froide, cette complémentarité est devenue encore plus importante. | UN | وبعد انتهاء الحرب الباردة، زادت أهمية هذا التكامل أكثر. |
Chacun contribue à sa manière à l'élaboration d'une réponse internationale à la question des déplacements internes, ce qui donne toute sa valeur à cette complémentarité. | UN | وتكمن قيمة هذا التكامل في الطابع المتميز الذي يتركه كل منهما في مجال الاستجابة الدولية لمشكلة التشريد الداخلي. |
On s'achemine déjà vers un consensus sur les principes de base et les lignes directrices devant régir une telle intégration. | UN | وبدأت عملية توافق اﻵراء المبنية على المبادئ اﻷساسية والمبادئ التوجيهية في مجال السياسات تحقيق مثل هذا التكامل. |
une intégration régionale plus poussée pourrait contribuer à accélérer le développement. | UN | وأضاف المشاركون أن من شأن المضي قدما في تحقيق هذا التكامل أن يساعد في إسراع وتيرة التنمية. |
L'élaboration de plans visant à protéger l'environnement, souvent assortis de considérations socio-économiques, représente à l'heure actuelle l'approche la plus répandue de l'intégration. | UN | ويتمثل النهج اﻷكثر شيوعا لتحقيق هذا التكامل في وضع خطط بيئية تتضمن في أغلب اﻷحيـــان اعتبارات اجتماعية واقتصادية. |
Assurer et favoriser la complémentarité des efforts demeurent une priorité absolue. | UN | ولا يزال من الأولويات البالغة الأهمية ضمان تكامل الجهود وتعزيز هذا التكامل. |
Les États membres ne peuvent que profiter d'une telle complémentarité, ainsi que des effets connexes de synergie entre ces deux institutions. | UN | ولا يمكن للدول اﻷعضاء إلا أن تستفيد من هذا التكامل ومما يتصل بذلك من علاقات التآزر بين المؤسستين. |