"هذا التلوث" - Translation from Arabic to French

    • cette pollution
        
    • la pollution
        
    • cette contamination
        
    • telle pollution
        
    • ce type de pollution
        
    • la contamination
        
    • telle contamination
        
    cette pollution va durer pendant des milliers d'années, et se propager aux régions voisines et menacer la santé de millions de personnes. UN وسوف يدوم هذا التلوث لآلاف السنين، وسوف ينتشر إلى المناطق المجاورة ويهدد صحة الملايين من البشر.
    Les activités terrestres qui contribuent à cette pollution vont de l'agriculture à l'industrie en passant par les déchets humains. UN ويمتد نطاق الأنشطة البرية التي تساهم في هذا التلوث من الزراعة إلى الصناعة إلى النفايات البشرية.
    Des prélèvements d'échantillons d'eau des sources ou des puits de surveillance de faible profondeur permettent de déceler cette pollution. UN ويُكتشف هذا التلوث عن طريق معاينة الينابيع أو باستخدام الآبار ذات الرصد السطحي.
    Réduire la mortalité infantile : les enfants sont particulièrement sensibles à la pollution et, en réduisant la pollution de l'air à l'intérieur des habitations, on améliore leur santé; UN تقليل وفيات الأطفال: إن الأطفال هم أكثر من يتأثر بتلوث الهواء الداخلي. وتقليل هذا التلوث يحسن صحتهم.
    À terme, une meilleure maîtrise de la pollution à la source permettrait d'en réduire l'impact sur les océans. UN وفي نهاية المطاف، فإن تحسين تنظيم مثل هذا التلوث من مصادره من شأنه أن يقلل من تأثيره على المحيطات.
    Comme on l'a indiqué précédemment, les risques présentés par cette contamination sont faibles. UN وكما أُشير إلى ذلك، فإن المخاطر الناجمة عن هذا التلوث النفطي طفيفة.
    Les États de l'aquifère, individuellement et, s'il y a lieu, conjointement, préviennent, réduisent et maîtrisent la pollution de leurs aquifères ou systèmes aquifères transfrontières, y compris dans le cadre du processus de réalimentation, lorsqu'une telle pollution est susceptible de causer des dommages significatifs à d'autres États de l'aquifère. UN تقوم دول طبقة المياه الجوفية منفردة، وعند الاقتضاء مجتمعة، بمنع تلوث طبقات مياهها الجوفية أو شبكات طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود، بوسائل منها عملية التغذية، الذي يمكن أن يسبب ضررا ذا شأن لغيرها من دول طبقة المياه الجوفية، وبخفض هذا التلوث ومكافحته.
    ce type de pollution a également touché d'autres pays d'Europe. UN وترك هذا التلوث أثره أيضا على بلدان أخرى في أوروبا.
    La communauté internationale a prêté une attention considérable à la pollution résultant des activités nucléaires militaires et civiles et aux effets de cette pollution. UN وقد أولى المجتمع الدولي اهتماما كبيرا للتلوث البيئي الناجم عن الأنشطة النووية العسكرية والمدنية وللآثار المترتبة على هذا التلوث.
    Comme il est très difficile de prévenir la circulation d'air pollué de part et d'autre des frontières, cette pollution doit être contrôlée dans son État d'origine. UN وقال إنه لما كان من الصعب جدا منع حركة الهواء الملوث عبر حدود الدول فإن هذا التلوث يتعين السيطرة عليه في دولة المنشأ.
    Il est possible que cette pollution ait touché les communautés végétales de la zone humide. UN ومن الممكن أن يكون هذا التلوث قد أثر على المجموعات النباتية في الأراضي الغدقة.
    À son avis, cette pollution ne fait pas obstacle à la régénération écologique des zones considérées. UN ويرى الفريق، أن هذا التلوث لا يعوق الانتعاش الإيكولوجي لهذه المناطق.
    Il n'en demeure pas moins que l'eau est souvent polluée et qu'il y a peu de statistiques sur l'ampleur de cette pollution, ses causes et ses effets. UN ومن ناحية أخرى، فإن تلوث المياه منتشر، كما أن اﻹحصاءات المتعلقة بحجم هذا التلوث وأسبابه ونتائجه ضئيلة جدا.
    Toute cette pollution s'accumule et une vague de chaleur la change Open Subtitles وخلفت ورائها مقابر سامة, كل هذا التلوث يتجمع إلى أن تأتي موجة حارة لتقذفها هنا أو هناك
    Cependant, très peu de recherches ont été faites sur la pollution des eaux douces à partir de sources terrestres ou sur les effets des activités des sociétés transnationales sur cette pollution. UN غير أنه ليس هناك إلا عدد قليل من البحوث أو لا توجد بحوث بالمرة عن المصادر اﻷرضية لتلوث المياه العذبة بوجه خاص، أو عن مدى تأثير أنشطة الشركات عبر الوطنية على حدوث هذا التلوث.
    La communauté internationale a prêté une attention considérable à la pollution résultant des activités nucléaires militaires et civiles et à ses effets. UN ويولي المجتمع الدولي اهتماما كبيرا بتلوث البيئة الناجم عن الأنشطة النووية العسكرية والمدنية وبالآثار المترتبة على هذا التلوث.
    la pollution des eaux souterraines peut passer inaperçue et dans de nombreux cas elle n'est décelée que lorsque des polluants apparaissent dans l'eau de boisson, c'est-à-dire lorsque la pollution a peut-être déjà contaminé une vaste superficie. UN وليس من السهل أن يلاحظ تلوث المياه الجوفية، ولا يُكتشف هذا التلوث في الكثير من الحالات إلا بعد ظهور المواد الملوثة بالفعل في إمدادات مياه الشرب، وذلك بعد تعرض مناطق كبيرة لاحتمالات التلوث.
    cette contamination potentielle exige une étude et un contrôle approfondis. UN ويستوجب هذا التلوث المحتمل رصداً ودراسة دقيقين.
    Les États de l'aquifère, individuellement et, s'il y a lieu, conjointement, préviennent, réduisent et maîtrisent la pollution de leurs aquifères ou systèmes aquifères transfrontières, y compris dans le cadre du processus de déversement, lorsqu'une telle pollution est susceptible de causer des dommages significatifs à d'autres États de l'aquifère. UN تقوم دول طبقة المياه الجوفية منفردة، وعند الاقتضاء مجتمعة، بمنع تلوث طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود أو شبكات طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود، بما في ذلك التلوث من خلال عملية التغذية، الذي يمكن أن يسبب ضرراً ذا شأن لغيرها من دول طبقة المياه الجوفية، وبخفض هذا التلوث ومكافحته.
    ce type de pollution représentait également une menace pour d'autres secteurs. UN كما يشكل هذا التلوث تهديدا لقطاعات أخرى.
    Provoquer la contamination d'un objet ou d'une substance, de sorte que l'objet ou matériau résultant répond à la définition d'un < < déchet dangereux > > . UN التسبب في تلوث شيء أو مادة بحيث يصبح الشيء أو المادة الناجمة عن هذا التلوث مستوفية لتعريف ' ' النفايات الخطرة``.
    Une telle contamination devrait être considérée comme préoccupante, car tous les pays sélectionnés avaient enregistré des concentrations de pesticides situées au-dessus de la limite de quantification. UN وينبغي النظر إلى هذا التلوث على أنه مسألة مثيرة للقلق بالنظر إلى أن جميع البلدان المختارة سجلت مبيدات تفوق حدود القياس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more