Des attentats sanglants attestent, chaque jour, la réalité de cette nouvelle menace, qui exige une réponse décisive et sans équivoque de la communauté internationale. | UN | وفي كل يوم تقريبا تجسد هجمات شنيعة حقيقة هذا التهديد الجديد الذي يتطلب استجابة مصممة وقاطعة من المجتمع الدولي. |
En tant que membre du Conseil de sécurité, nous avons appuyé les initiatives qui visent à écarter cette nouvelle menace. | UN | ولقد أيدنا بوصفنا عضوا في مجلس الأمن المبادرات التي ترد على هذا التهديد الجديد. |
Ils sont convenus que cette nouvelle menace reflète une évolution potentiellement importante de la situation stratégique et de la situation internationale sur le plan de la sécurité. | UN | ويتفقان على أن هذا التهديد الجديد يمثل تغيرا يحتمل أن يكون تغيرا بارزا في الوضع الاستراتيجي وفي بيئة الأمن الدولي. |
Notre population réagit avec calme et vigilance à cette nouvelle menace. | UN | وشعبنا يواجه هذا التهديد الجديد بتيقظ وهدوء. |
Les armes nucléaires sont par conséquent inopérantes face à cette menace nouvelle. | UN | لذلك، فإنها لا تخدم هدف مواجهة هذا التهديد الجديد نسبياً. |
Il était donc indispensable que la stratégie actuelle protège le réseau financier international contre cette nouvelle menace. | UN | ولذلك كان من اﻷساسي بالنسبة للاستراتيجية الحالية أن تعالج هذا التهديد الجديد للنظام المالي الدولي ذاته. |
Nous qui avons foi dans la politique de modération, de compromis et de tolérance, nous devons nous unir contre cette nouvelle menace que sont la violence et la terreur. | UN | وعلينا نحن الذين نؤمن بسياسات الاعتدال، والتوفيق، والتسامح أن نقف صفا واحدا ضد هذا التهديد الجديد للعنف واﻹرهاب. |
Les archives sont cruciales comme base d'opération... maintenant plus que jamais, si cette nouvelle menace n'est pas un évènement isolé. | Open Subtitles | الأرشيف يعد شيء حاسم بالنسبة لكونه قاعدة عمليات الأن أكثر من اي وقت مضى إذا لم يكن هذا التهديد الجديد حدثاً منعزلاً |
Les doctrines conçues afin d'endiguer des empires, de dissuader des États agressifs et de vaincre des armées entières ne peuvent pas nous protéger complètement de cette nouvelle menace. | UN | فالعقائد العسكرية الرامية إلى احتواء الإمبراطوريات، وردع الدول العدوانية ودحر الجيوش الجرارة لا يمكن أن توفر لنا الحماية الكاملة من هذا التهديد الجديد. |
Toutefois, cette nouvelle menace entraîne une augmentation plutôt graduelle que radicale de la demande en matière de sécurité qui doit être rapportée aux autres priorités de l'Organisation dans la réalisation de ses programmes et activités. | UN | غير أن هذا التهديد الجديد يمثِّل تزايدا يتم في قفزة كمية، وليس في دفعات مرحلية فيما يضعه من أعباء على النظم الأمنية، التي لا بد أن تكون متوازنة مع الأولويات الأخرى الموضوعة في المنظمة لتنفيذ البرامج والأنشطة المنوطة بها. |
Dans ce contexte, je voudrais déplorer que la perception de cette nouvelle menace ait entraîné non seulement une hausse des budgets militaires dans le monde, inversé les tendances prometteuses de la dernière décennie dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement, mais ait également brisé l'élan des engagements du sommet du millénaire en matière de désarmement. | UN | وفي ذاك السياق، أود أن أعرب عن الأسف لأن إدراك هذا التهديد الجديد لم يؤد لزيادة في الميزانيات العسكرية في جميع أنحاء العالم وعكس للتوجهات الواعدة التي شهدناها في العقد الماضي في مجال تحديد الأسلحة ونـزع السلاح فحسب، لكنه أيضا كسر قوة الدفع للأمام للالتزامات بنزع السلاح التي جرى التعهد بها في مؤتمر قمة الألفية. |
Dans la plupart des pays africains, les militaires sont faibles et insuffisamment équipés pour gérer cette nouvelle menace, alors que les groupes terroristes sont souvent bien financés et déploient des combattants dévoués équipés d'armes dernier cri. De telles confrontations minent le monopole de l'État sur les moyens d'exercer la violence et constituent un défi envers sa puissance et sa légitimité. | News-Commentary | خامسا ، إن الإرهاب يقوض بناء الدول ففي معظم الدول الأفريقية تعاني القوات المسلحة من الضعف وهي غير مجهزة بشكل كافي لمواجهة هذا التهديد الجديد بينما تتمتع المجموعات الإرهابية بتمويل جيد كما أنها تنشر محاربين ملتزمين مجهزين بأحدث الإسلحة .إن مثل هذا المواجهات تقوض إحتكار الدولة لوسائل العنف وتشكل تهديدا لسلطتها وشرعيتها . |
Le Pakistan sera obligé de prendre des mesures appropriées pour répondre à cette menace nouvelle et qualitativement plus grave pour sa sécurité. | UN | وسوف تكون باكستان مضطرة إلى اتخاذ خطوات مناسبة للرد على هذا التهديد الجديد المتزايد نوعيا على أمنها. |