"هذا التوافق في الآراء" - Translation from Arabic to French

    • ce consensus
        
    • un tel consensus
        
    • à un consensus
        
    Il serait bon que le Groupe de travail recommande aux États de souscrire à ce consensus. UN ومن الجدير بالاهتمام أن يوصي الفريق العامل باعتماد مثل هذا التوافق في الآراء.
    Je suis convaincue que, grâce à ce consensus de plus en plus large, nous parviendrons prochainement à réactiver le processus de paix. UN وأنا أعتقد أنه يمكننا إعادة تنشيط عملية السلام قريبا في ظل هذا التوافق في الآراء الذي يتسع نطاقه.
    Les recommandations du Comité du programme et de la coordination, qui figurent au paragraphe 55 de la première partie du document A/55/16, reflètent ce consensus. UN وتعبر عن هذا التوافق في الآراء توصيات لجنة البرنامج والتنسيق الواردة في الفقرة 55 من الجزء الأول من الوثيقة A/55/16.
    Nous considérons que la responsabilité sociale et environnementale des entreprises doit être une composante importante d'un tel consensus. UN ونؤمن بأن المسؤولية الاجتماعية والبيئية الواقعة على عاتق الشركات عنصر هام يقوم عليه هذا التوافق في الآراء.
    Pourtant, parvenir cinq fois en 10 ans à un tel consensus est un fait impressionnant, quelle que soit la manière dont on le définit. UN ومع ذلك، فالتوصل إلى هذا التوافق في الآراء خمس مرات في غضون عقد واحد يعد إنجازا لافتا للنظر بأي مقياس معقول.
    ce consensus a été couronné par une Déclaration générale et un Programme d'action fondé sur la mise en oeuvre de 10 engagements. UN وتوُِج هذا التوافق في الآراء بالإعلان العام وببرنامج العمل على أساس تنفيذ التزاماته العشرة.
    L'Allemagne tient à préciser qu'elle ne se sent pas tenue de s'associer à ce consensus dans d'autres instances des Nations Unies. UN وتود ألمانيا أن تبين بوضوح أنها لا تشعر بأنها ملزمة بالمضي مع هذا التوافق في الآراء في هيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    Il avait regretté que ce consensus n'ait pas été préservé et que la décision ait dû être mise aux voix, et s'était donc abstenu. UN غير أنه أبدى أسفه لأن هذا التوافق في الآراء لم تجر المحافظة عليه وأن مقرر اللجنة قد طرح للتصويت.
    ce consensus est conforme aux priorités internationalement acceptées et au mandat général du PNUE; UN ويتمشى هذا التوافق في الآراء مع الأولويات المتفق عليها دولياً، ومع الولاية الشاملة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    Nous espérons que ce consensus se réalisera et que les recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général sur la prévention des conflits seront mises en oeuvre dès que possible. UN ونرجو أن يتحقق هذا التوافق في الآراء وأن يجري في أقرب وقت ممكن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن منع نشوب الصراعات.
    Pour que ce consensus s'établisse, chaque État doit se sentir écouté et pris en considération. UN ويتطلب بناء هذا التوافق في الآراء أن تشعر كل دولة أن صوتها بات مسموعا وأنها باتت تؤخذ في الحسبان.
    ce consensus constitue un message d'espoir pour tous ceux qui sont touchés chaque année par les catastrophes naturelles. UN إذ أن هذا التوافق في الآراء يشكل رسالة أمل نوجهها إلى الذين يعانون من الكوارث الطبيعية عاما تلو العام.
    Elle s'interroge d'ailleurs sur la valeur que pourrait avoir ce consensus. UN وهنا يتساءل الوفد من جهة أخرى حول الأهمية التي قد يتسم بها هذا التوافق في الآراء.
    Toutefois, ce consensus n'a guère d'importance s'il ne débouche pas sur un passage à l'action. UN ولكن هذا التوافق في الآراء لا يعني الكثير ما لم يُترجم إلى عمل ملموس.
    Les autorités japonaises ont de sérieux doutes quant à un consensus plus large, qui porterait sur un nouvel ensemble de règles; mais le Japon adhèrerait à ce consensus si l'on y parvenait. UN وأضاف أنه لم يكن متفائلاً إزاء ظهور أي توافق أعرض، في الآراء بشأن حزمة جديدة، ولكنه يؤيد هذا التوافق في الآراء.
    ce consensus a eu pour résultats différentes mesures et propositions de réforme de l'Organisation, y compris un processus visant à rendre le Conseil de sécurité plus efficace, démocratique, transparent et responsable. UN وقد أسفر هذا التوافق في الآراء عن تدابير واقتراحات متنوعة لإصلاح المنظمة، بما في ذلك عملية تجعل مجلس الأمن أكثر فعالية، وديمقراطية، وشفافية، ومساءلة.
    ce consensus doit faire appel au sens de la mesure, afin de ne pas rouvrir les vieilles querelles idéologiques où les choix sont toujours dichotomiques, et à une compréhension profonde des choses, afin de saisir la complexité et la diversité du développement. UN ويجب بناء هذا التوافق في الآراء على إحساس بالتناسب لا يعيد فتح باب معارك إيديولوجية قديمة عن الاختيار بين أمرين لا ثالث لهما، وعلى عمق في الفهم يعترف بتعقيد وتنوع التنمية.
    Mais, à notre avis, la réforme du Conseil de sécurité ne peut être tenue en otage ad eternum dans l'attente d'un tel consensus. UN لكننا نرى أن إصلاح مجلس الأمن لا يمكن أن يظل رهنا إلى الأبد بالتوصل إلى هذا التوافق في الآراء.
    Nous considérons que la responsabilité sociale et environnementale des entreprises doit être une composante importante d'un tel consensus. UN ونؤمن بأن المسؤولية الاجتماعية والبيئية الواقعة على عاتق الشركات عنصر هام يقوم عليه هذا التوافق في الآراء.
    Nous considérons que la responsabilité sociale et environnementale des entreprises doit être une composante importante d'un tel consensus. UN ونؤمن بأن المسؤولية الاجتماعية والبيئية الواقعة على عاتق الشركات عنصر هام يقوم عليه هذا التوافق في الآراء.
    L'Organisation peut contribuer à dégager un tel consensus et promouvoir un dialogue ouvert. UN وباستطاعة الأمم المتحدة أن تساهم في بناء هذا التوافق في الآراء والترويج للحوار الشامل للجميع.
    La règle du vote à la double majorité incite sans doute les membres du Comité à parvenir à un consensus. UN غير أنه من المرجح أن تؤثر قاعدة التصويت بالأغلبية المزدوجة في قدرة الأعضاء على تحقيق هذا التوافق في الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more