"هذا التوجه" - Translation from Arabic to French

    • cette tendance
        
    • cette orientation
        
    • cette approche
        
    • cette évolution
        
    • la tendance
        
    • cette démarche
        
    • cette attitude
        
    Toutefois, cette tendance reste encore très timide pour l'heure. UN ومع ذلك، لا يزال هذا التوجه خجولاً جداً حالياً.
    cette tendance est également due aux demandes adressées à l'Office par suite des changements politiques rapides intervenus dans la région. UN وقد أسهمت في هذا التوجه زيادة المتطلبات المفروضة على الوكالة في سياق البيئة السياسية المتغيرة باضطراد في المنطقة.
    cette tendance très négative est encore aggravée par le fait que tous les grands opérateurs mozambicains ont cessé leurs opérations depuis 2006. UN ومما يزيد من تفاقم هذا التوجه السلبي، أن جميع الأطراف الفاعلة في موزامبيق أوقفت عملياتها منذ عام 2006.
    cette orientation suscite à son tour de graves questions sur la crédibilité de la Commission spéciale, la nature de son mandat et les intentions de certains de ses membres. UN إن هذا التوجه يثير هو اﻵخر تساؤلات خطيرة عن مصداقية اللجنة الخاصة وطبيعة مهماتها ونوايا بعض العاملين فيها.
    cette approche marque un changement majeur dans la politique officielle du Liban à l'égard des réfugiés palestiniens et de leur situation humanitaire. UN ويدل هذا التوجه على تغير رئيسي في السياسة الرسمية اللبنانية إزاء اللاجئين الفلسطينيين وظروفهم الإنسانية.
    La Représentante spéciale s'inquiète vivement de cette évolution, en particulier après le meurtre de journalistes au Bangladesh et au Népal. UN وتعرب الممثلة الخاصة عن عميق قلقها إزاء هذا التوجه المتنامي، خصوصاً في ظل مقتل صحافيين في بنغلادش ونيبال.
    cette tendance se reflète également dans d'autres postes de prise de décisions. UN ويشكل هذا التوجه السمة السائدة أيضاً في مواقع أخرى لصنع القرار.
    L'évolution des effectifs du genre féminin des quatre dernières promotions de l'Institut des Relations Internationales du Cameroun (IRIC) qui forme au métier de diplomate, illustre parfaitement cette tendance. UN ويعد تطور عدد الإناث خلال السنوات الأربع الماضية في معهد العلاقات الدولية في الكاميرون الذي يكوّن طلاباً للعمل في السلك الدبلوماسي، مثالاً جيداً على هذا التوجه.
    On pourrait imaginer un monde plus dangereux si cette tendance des dépenses militaires se poursuivait. UN ويمكن أيضاً تخيل عالم أكثر خطورة إذا تواصل هذا التوجه في الإنفاق العسكري.
    Corriger cette tendance par des mesures d'efficacité constituait une véritable gageure. UN وأكد أن تصحيح هذا التوجه عن طريق تدابير تحقيق الكفاءة يشكل تحديا ضخما.
    Lors de visites dans les missions, cette tendance a également été portée à l'attention de l'Ombudsman de l'ONU par les Groupes Déontologie et discipline qui avaient reçu des plaintes de cette nature. UN وخلال زيارات إلى البعثات، وجهت وحدات السلوك والانضباط التي تلقت شكاوى من هذا النوع اهتمام أمين المظالم نحو هذا التوجه.
    Le Fonds mixte de coopération Mexique-Chili pour le financement de la coopération Sud-Sud offre un exemple de cette tendance. UN ومن الأمثلة على هذا التوجه الصندوق المشترك للتعاون بين المكسيك وشيلي من أجل تمويل التعاون بين بلدان الجنوب.
    Entendons-nous aujourd'hui pour inverser cette tendance. UN فلنعقد العزم اليوم على قلب مسار هذا التوجه الضار.
    Alors que nous ne cessons de faire entendre notre voix pour mettre en garde contre les dangers de cette tendance mondiale, nos partenaires dans le monde développé ne manifestent aucune velléité de modifier leurs politiques en vue de l'inverser. UN وبالرغم من أننا ما زلنا نرفع أصواتنا للتحذير من أخطار هذا التوجه العالمي، فإن شركاءنا في العالم المتقدم النمو لم تبد منهم أي إشارة إلى إجراء تغيير في السياسات قد يعكس هذا التوجه.
    Nous espérons que cette tendance positive dans la région se maintiendra. UN ونأمل الاستمرار في هذا التوجه الإيجابي في المنطقة.
    Nous avons, en outre, procédé au réajustement du système fiscal et à la promotion de l'appareil bancaire et financier afin de les mettre au diapason de cette orientation. UN وأصلحنا النظام الجبائي وطورنا الجهاز المصرفي والمالي لمواكبة هذا التوجه.
    Nous pensons que cette orientation générale aura un impact positif sur les problèmes de l'enfance en Égypte et sur les résultats des efforts réalisés dans ce contexte. UN ونعتقد أن هذا التوجه العام سيكون له أثراً ايجابياً على قضايا الطفولة في مصر، وعلى النتائج المترتبة على الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    À l'heure actuelle, le Ministère du Plan et de l'investissement fournit des directives en vue de la mise en œuvre de cette orientation stratégique. UN وفي الوقت الحاضر، تقوم وزارة التخطيط والاستثمار بتوفير المبادئ التوجيهية لتنفيذ هذا التوجه الاستراتيجي.
    459. cette approche adoptée par les sommets arabes a placé la question de la modernisation et du développement dans le cadre qui convient. UN وقد وضع هذا التوجه من القمة العربية رؤية التحديث والتطوير في إطارها الصحيح.
    Nous avons récemment été les témoins de cette évolution encourageante dans notre région. UN وقد شهدنا مؤخرا هذا التوجه الواعد في منطقتنا.
    la tendance accrue consistant à lier les questions dont l'ONU est saisie à la sécurité illustre ce phénomène. On tend à élargir des notions anciennes et nouvelles en les alignant sur la sécurité. UN وإن إضفاء الطابع الأمني على نطاق واسع على المسائل في الأمم المتحدة يشكل مثالا على هذا التوجه النمطي: ثمة ميل قوي نحو تضخيم المفاهيم القديمة والجديدة بإقرانها بالأمن.
    J'espère très sincèrement, à l'instar des États Membres, que cette démarche positive pourra également se manifester ici à New York. C'est pourquoi nous espérons que le projet de résolution sera adopté dans le même esprit, de préférence aujourd'hui même. UN إنه ليحدو الدول المتبنية الأمل بأن يتم الحفاظ على هذا التوجه البناء هنا في نيويورك، لذلك نتمنى اعتماد مشروع القرار هذا بنفس تلك الروح، ونأمل أن يتم ذلك خلال اليوم.
    cette attitude, qui relève d'une politique constante du Gouvernement iraquien, découle des valeurs et principes de l'islam et de la nation que le Gouvernement fait siens. UN ويعتبر هذا التوجه سياسة ثابتة لحكومة العراق تنبع أساسا من القيم والمبادئ الاسلامية والقومية التي تؤمن بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more