"هذا الجرم" - Translation from Arabic to French

    • cette infraction
        
    • l'infraction
        
    • ce délit
        
    • une infraction
        
    • telle infraction
        
    cette infraction, si elle est commise à l'égard d'un mineur, est passible d'une peine de prison de 18 mois à 4 ans. UN والعقوبة المفروضة عند ارتكاب هذا الجرم بحق قاصر هي السجن لمدة تتراوح بين ثمانية أشهر وأربع سنوات.
    Un plus grand nombre d'États ont ainsi étendu l'obligation de déclaration au financement du terrorisme et érigé cette infraction en infraction principale en matière de blanchiment de capitaux. UN وبناء على ذلك، قام مزيد من الدول بتوسيع نطاق الالتزام بالإبلاغ ليشمل تمويل الإرهاب وصنّفت هذا الجرم باعتباره جرما أصليا يندرج في نطاق غسل الأموال.
    S'il y a des circonstances aggravantes ou si l'infraction a un lien quelconque avec les armes de destruction massive, l'infraction tombe sous le coup du Code pénal. UN وفي حالة الظروف المشددة للعقوبة وعندما يكون الانتهاك ذا صلة بأسلحة دمار شامل، ينطبق القانون الجنائي على هذا الجرم.
    Si le produit ne peut plus être employé à l'usage auquel il est destiné sans causer la mort, une atteinte à la santé ou un danger public, l'auteur de l'infraction est passible d'un emprisonnement d'une durée maximale de 21 ans. UN وإذا استحال استخدام المنتج للغرض المخصص له دون التسبب في الموت أو ضرر صحي أو خطر عام، يعاقب مرتكب هذا الجرم بالسجن لمدة لا تزيد على 21 سنة.
    Toute personne commettant ce délit est passible d'une amende ou d'une peine de prison ou des deux à la fois. UN ويعاقب الشخص الذي يرتكب هذا الجرم بدفع غرامة أو بالسجن أو بالاثنين معاً.
    La peine pour ce délit est une amende ou une peine de prison pouvant aller jusqu'à six mois. UN وعقوبة هذا الجرم الغرامة أو السجن لمدة أقصاها ستة أشهر.
    La discrimination raciale est une infraction, dont la victime peut être un individu, un groupe ou la société tout entière. Ainsi: UN 93- إن التمييز العنصري يعد جرماً يمكن أن يكون ضحية هذا الجرم الفرد أو الجماعة أو المجتمع بصورة عامة، وعليه:
    Des propos ne méritent ces qualificatifs que si les tribunaux jugent qu'un parti politique a commis une telle infraction. UN ولا يمكن الخلوص إلى هذا الاستنتاج إلا بعد حكم المحاكم بأن حزباً سياسياً قد ارتكب هذا الجرم.
    cette infraction est passible d’une peine d’emprisonnement maximum d’un an et d’une amende d’un montant maximum de 1 000 guilders des Antilles néerlandaises. UN ويحمل هذا الجرم عقوبة بالسجن لا تزيد على عام واحد أو غرامة لا تتجاوز ٠٠٠ ١٠٠ غيلدر أنتيلي هولندي.
    En lieu et place de ces peines, cette infraction peut être punie d'une amende d'un montant maximum de 100 000 guilders. UN وكبديل يعاقب على ارتكاب هذا الجرم بغرامة مقدارها ٠٠٠ ١٠٠ غيلدر كحد أعلى.
    Le Paraguay incrimine l'enrichissement illicite par la loi n° 2523/04 et un agent public a déjà été reconnu coupable de cette infraction. UN تجرِّم باراغواي الإثراء غير المشروع من خلال القانون رقم 2523/04، وقد أدين موظف عمومي بالفعل عن هذا الجرم.
    Toute personne reconnue coupable de cette infraction est passible d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à 10 ans et/ou d'une peine d'amende. UN والشخص المذنب بارتكاب هذا الجرم يكون، بمقتضى هذه المادة من القانون، عرضة، عند إدانته بموجب لائحة اتهام، للسجن لمدة لا تتجاوز 10 سنوات ولغرامة أو للاثنين معا.
    En adoptant cette position, la délégation argentine a pris en considération la tradition juridique de l'Argentine, la jurisprudence établie par ses tribunaux et les circonstances atténuantes généralement admises, sans que cela signifie pour autant que soit envisagée la possibilité de dépénaliser l'avortement ni d'exempter de toute responsabilité pénale les auteurs de cette infraction ou ceux qui y participent. UN وقد اتخذ هذا الموقف مع مراعاة العرف القضائي اﻷرجنتيني واجتهادات محاكمنا والظروف المخففة التي توضع في الاعتبار عادة، دون أن ينطوي ذلك على اقتراح إلغاء المعاقبة على اﻹجهاض أو إسقاط المسؤولية الجنائية عن كل من يرتكبون هذا الجرم أو يشاركون في ارتكابه.
    Il appuie également le projet de résolution, étant entendu que le paragraphe 11 n'est pas contraire au principe de l'opportunité des poursuites, ce qui signifie qu'on tiendra dûment compte de la gravité de l'infraction et des circonstances dans lesquelles elle aura été commise. UN وانضمت حكومتها في تأييد مشروع القرار على أساس أن الفقرة 11 لا تتعارض مع مبدأ الملاحقة التقديرية التي تعني أنه يتعيَّن إيلاء الاعتبار الواجب إلى جسامة الجُرم والظروف التي يُرتَكب فيها هذا الجرم.
    L'équipe d'examen a pris note de l'absence, dans cette disposition, de référence aux tiers bénéficiaires en tant que personnes pouvant potentiellement bénéficier de la commission de l'infraction. UN ولاحظ فريق الاستعراض غياب الإشارة في هذه المادة إلى الأطراف الثالثة المستفيدة باعتبارهم أشخاصا يحتمل أن يستفيدوا من ارتكاب هذا الجرم.
    Si la loi de l'État Partie requis le prescrit, l'accusé a le droit de contester la demande d'arrestation et de remise devant un tribunal de l'État Partie requis en alléguant que les éléments de preuve présentés à l'appui de la demande ne suffiraient pas à justifier son renvoi aux fins de jugement pour l'infraction considérée devant un tribunal de l'État requis. UN يحق للمتهم، حيثما يقتضي ذلك قانون الدولة الطرف المطلوب منها التسليم، أن يطعن في طلب القبض والتسليم لدى محكمة الدولة الطرف المطلوب منها التسليم استنادا الى عدم كفاية اﻷدلة المقدمة دعما لطلب التسليم لتقديمه للمحاكمة على هذا الجرم في محكمة تابعة للدولة المطلوب منها التسليم.
    5. Dans ses commentaires datés du 9 mars 2005 concernant les observations de l'État partie, l'auteur réitère ses griefs et réfute l'argument selon lequel sa condamnation serait fondée sur les témoignages de policiers qui l'ont vu commettre l'infraction. UN 5- وفي 9 آذار/مارس 2005، علَّق صاحب البلاغ بصورة رئيسية على ملاحظات الدولة الطرف. وكرر ادعاءاته وفنَّد حجة الدولة الطرف القائلة بأن إدانته قد ارتكزت على شهادات الشرطييْن اللذين رأياه يرتكب هذا الجرم.
    ce délit est passible d'une peine maximale de deux ans de prison. UN وأقصى حكم في هذا الجرم هو السجن لمدة سنتين.
    En conséquence, les rapports sexuels imposés sous forme de coït ou d'une forme analogue seront considérés en toutes circonstances comme des délits avec circonstances particulièrement aggravantes et ne seront pas évalués en vertu des motifs fondamentaux de ce délit. UN وبالتالي فإن الاتصال الجنسي الذي يتم في شكل جماع أو بشكل مشابه للاتصال الجنسي سوف يفي دائماً بأسباب هذا الجرم في الظروف المشدَّدة بالذات، ولن يقيَّم في ظل الأسباب الأساسية لهذا الجرم.
    ce délit spécifique a toujours été et continuera d'être poursuivi d'office. UN وقد كان هذا الجرم المحدد دائما وسيظل موضع ملاحقة تلقائية.
    S'il s'agit d'un délit commis contre le ministre d'un culte quelconque dans l'exercice de ses fonctions ou en raison de celles-ci, la peine prévue pour ce délit sera accrue d'un sixième. UN واذا كان الجرم المرتكب يتناول رئيسا ﻷي دين أثناء ممارسته لوظائفه أو بسبب هذه الوظائف، تُزاد العقوبة عن هذا الجرم بمدة سدسها.
    i) L'applicabilité des principes fondamentaux de leur législation interne qui interdit d'incriminer un acte de blanchiment d'argent commis par l'auteur d'une infraction principale, et UN `1` قابلية تطبيق المبادئ الأساسية لتشريعاتها الداخلية التي لها مفعول حظري بشأن تجريم غسل الأموال عندما يقترف هذا الجرم مرتكبُ الجرم الأصلي؛
    Une telle infraction ne peut être commise que par une personne extérieure au groupe et suppose l'existence préalable dudit groupe. UN ولا يمكن أن يرتكب هذا الجرم سوى شخص من خارج الجماعة مع الافتراص المسبق بوجود هذه الجماعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more