En conséquence, le Comité conclut que cette partie de la communication est également irrecevable du fait de son incompatibilité avec les dispositions du Pacte, conformément à l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | ولذا، لا يمكن قبول هذا الجزء من الشكوى أيضا باعتباره متعارضا مع أحكام العهد بمقتضى المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
cette partie de la communication doit donc être déclarée irrecevable ratione materiae au regard de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وعلى هذا يجب إعلان هذا الجزء من الشكوى غير مقبول من حيث الموضوع بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
Le Comité conclut que cette partie de la communication relative à la violation présumée du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte n'a pas été suffisamment étayée par l'auteur. | UN | وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم بأدلة كافية هذا الجزء من الشكوى التي قدمها بشأن انتهاك أحكام الفقرة 5 من المادة 14. |
cette partie de la plainte doit en conséquence être déclarée irrecevable ratione materiae au regard de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وعلى هذا تعلن أن هذا الجزء من الشكوى غير مقبول من حيث الموضوع بناءً على المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
cette partie de la plainte est donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وعليه، فإن هذا الجزء من الشكوى غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
cette partie de la requête est par conséquent incompatible avec la Convention et insuffisamment étayée aux fins de la recevabilité. | UN | وبالتالي، فإن هذا الجزء من الشكوى لا يتوافق مع الاتفاقية وغير مدعوم بأدلة كافية لأغراض المقبولية. |
cette partie de la requête est par conséquent incompatible avec la Convention et insuffisamment étayée aux fins de la recevabilité. | UN | وبالتالي، فإن هذا الجزء من الشكوى لا يتوافق مع الاتفاقية وغير مدعوم بأدلة كافية لأغراض المقبولية. |
En conséquence, le Comité considère que l'auteur n'a pas étayé cette partie de sa plainte aux fins de la recevabilité, et en conséquence, celle-ci est déclarée irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن صاحبة البالغ لم تقدم ما يثبت هذا الجزء من الشكوى لأغراض المقبولية، وتعلن بالتالي، عدم قبوله بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Le Comité conclut que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن هذا الجزء من الشكوى غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
cette partie de la communication était donc irrecevable. | UN | وعلى هذا أعلن عدم قبول هذا الجزء من الشكوى. |
cette partie de la communication a donc été déclarée irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ومن ثم، فإن هذا الجزء من الشكوى غير مقبول بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
Il considère donc que cette partie de la communication est également recevable. | UN | وبالتالي فإن اللجنة تعتبر هذا الجزء من الشكوى مقبولاً أيضاً. |
Il considère donc que cette partie de la communication est également recevable. | UN | وبالتالي فإن اللجنة تعتبر هذا الجزء من الشكوى مقبولاً أيضاً. |
Aucun des arguments avancés par l'auteur ne permet au Comité de penser qu'il existe un rapport entre les faits considérés et l'article 17 du Pacte; cette partie de la communication doit donc être déclarée irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولا يوجد في أي من الحجج التي قدمها صاحب البلاغ ما يجعل المحكمة تعتبر أن للوقائع أي علاقة بالمادة 17 من العهد. وعليه، ينبغي إعلان هذا الجزء من الشكوى غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
L'État partie estime donc que cette partie de la plainte est sans fondement ratione materiae. | UN | وتستنتج الدولة الطرف بالتالي أن هذا الجزء من الشكوى لا يقوم على اختصاص موضوعي سليم. |
L'État partie note aussi que Mme Delange, qui a un enfant mineur, ne démontre pas que son enfant consentirait à changer de nom de famille et il demande au Comité de ne pas faire droit à cette partie de la plainte. | UN | كما تشير الدولة الطرف إلى أن السيدة دولانج، التي لا يزال طفلها قاصراً، لم تثبت أن ابنها يوافق على تغيير اسمه العائلي. وتطلب إلى اللجنة عدم قبول هذا الجزء من الشكوى. |
L'État partie affirme que rien n'indique que l'auteur a été maintenu en détention plus longtemps que d'autres suspects simplement en raison de son origine; il considère donc que cette partie de la plainte est elle aussi irrecevable car manifestement mal fondée. | UN | وتعرض الدولة الطرف أنه ليس هناك ما يشير إلى أن صاحب الرسالة أبقي رهن الاحتجاز مدة أطول من مدة استبقاء غيره من المشتبه فيهم لمجرد أصله؛ ولذلك ترى الدولة الطرف أن هذا الجزء من الشكوى أيضا غير جائز القبول للوهن البادي على اﻷساس الذي يقوم عليه. |
De l'avis du Gouvernement, le comportement de l'auteur de la plainte ne respectait pas les normes applicables puisqu'il ne violait pas seulement la législation pénale, mais était aussi contraire à des principes moraux universellement considérés comme contraignants en Pologne; cette partie de la plainte devrait donc être considérée comme manifestement dénuée de fondement. | UN | وفي رأي الحكومة أن تصرف المشتكي لا يمتثل للمعايير الواجبة التطبيق ﻷنه كان بمثابة انتهاك للمبادئ اﻷخلاقية التي تعتبر عموماً ملزمة في بولندا، فضلاً عن انتهاكه ﻷحكام القانون الجزائي وبالتالي فإنه من الجلي أن هذا الجزء من الشكوى لا يستند إلى أي أساس. |
Le Comité note que l'État partie a demandé que cette partie de la requête soit déclarée irrecevable pour nonépuisement des recours internes utiles disponibles. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف طلبت إعلان هذا الجزء من الشكوى غير مقبول لعدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة. |
Il estime donc recevable cette partie de la requête. | UN | وبالتالي ترى اللجنة أن هذا الجزء من الشكوى مقبول. |
Le Comité note que l'État partie a demandé que cette partie de la requête soit déclarée irrecevable pour non-épuisement des recours internes utiles disponibles. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف طلبت إعلان هذا الجزء من الشكوى غير مقبول لعدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة. |
En conséquence, le Comité considère que l'auteur n'a pas étayé cette partie de sa plainte aux fins de recevabilité, et en conséquence, celle-ci est déclarée irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن صاحبة البالغ لم تقدم ما يثبت هذا الجزء من الشكوى لأغراض المقبولية، وتعلن بالتالي، عدم قبوله بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |