Le Gouvernement bulgare ne ménage aucun effort pour promouvoir les normes européennes de conduite internationale dans cette partie du continent. | UN | وتبذل الحكومة البلغارية كل جهد ممكن لتعزيز المعايير اﻷوروبية للسلوك الدولي في هذا الجزء من القارة. |
La sécheresse aux proportions catastrophiques qui a frappé l'Afrique australe a été sans précédent dans cette partie du continent. | UN | فالجفاف المدمر في الجنوب الافريقي كان أسوأ ما سجله تاريخ هذا الجزء من القارة. |
Il les encourage à respecter leurs engagements respectifs, afin de ramener une paix durable dans cette partie du continent africain. | UN | ونحن نشجعهما على احترام التزاماتهما الفردية من أجل إحلال السلام الدائم في هذا الجزء من القارة الأفريقية. |
En outre, le Sénégal n'entretient pas de coopération militaire avec les pays situés dans cette partie du continent africain. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تقيم السنغال علاقة تعاون عسكري مع البلدان الواقعة في هذا الجزء من القارة الأفريقية. |
Entre-temps, la région est devenue un centre d'activités économiques et de trafics criminels illicites et de production et de prolifération d'armements, ainsi qu'une menace pour la stabilité et la sécurité de cette région du continent européen. | UN | وفي هذه الأثناء، تحولت المنطقة إلى مركز للأنشطة الاقتصادية غير المشروعة والجنائية، والاتجار غير المشروع، وإنتاج الأسلحة وانتشارها، وأصبحت تشكل تهديدا لاستقرار وأمن هذا الجزء من القارة الأوروبية. |
Sur la base de ces considérations, nous prions instamment les parties au conflit au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie) d'explorer à fond toutes les voies pacifiques qu'offre le droit international en vue de mettre fin au conflit armé qui fait rage depuis quelques semaines dans cette région du continent européen. | UN | وبالاستنـاد إلى هــذه الاعتبـارات، نحــض جميــع اﻷطــراف المعنيـة بنـزاع كوسوفـو بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، على استنفاد واستعادة جميع السبل السلمية التي يوفرها القانون الدولي بغية وقف النزاع المسلح الذي انتشر في اﻷسابيع اﻷخيرة في هذا الجزء من القارة اﻷوروبية. |
À la fin du premier trimestre, les indicateurs de base indiquaient que l'économie serait dynamique dans cette partie du continent. | UN | وتنبئ المؤشرات اﻷساسية في نهاية الربع اﻷول من العام عن توقع وجود اقتصاد مفعم بالحيوية في هذا الجزء من القارة. |
Dans la corne de l'Afrique, le conflit armé qui oppose l'Éthiopie à l'Érythrée menace la paix dans cette partie du continent. | UN | وفي القرن اﻷفريقي، فإن النزاع المسلح بين إثيوبيا وإريتريا يهدد السلم في هذا الجزء من القارة. |
Le Royaume du Maroc, solidaire du peuple angolais et désireux de promouvoir la paix et la sécurité dans cette partie du continent africain, a apporté, à maintes reprises, sa contribution effective pour favoriser le rapprochement des parties et les inciter à régler les questions en suspens par le dialogue et la négociation. | UN | وقد ساهم المغرب، إنطلاقا من تضامنه الافريقي وحرصه على استتباب اﻷمن والسلام في هذا الجزء من القارة الافريقية، مساهمة فعالة للتقريب بين الطرفين وتشجيعهما على حل المشاكل العالقة بواسطة الحوار والتفاوض. |
Cet acte fait par ailleurs peser une menace sur la paix et la stabilité dans la région, de même que dans l'ensemble de l'Europe, et cela pourrait avoir de graves répercussions étant donné la situation actuellement tendue dans cette partie du continent européen. | UN | فذلك الفعل يشكل تهديدا للسلم والاستقرار في المنطقة بل وفي أوروبا بأسرها، وقد تكون له عواقب وخيمة بعيدة المدى، بالنظر الى حالة التوتر القائمة حاليا في هذا الجزء من القارة. |
Nous croyons fermement que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Europe centrale et orientale servirait à rehausser la confiance, le respect mutuel et le partenariat dans cette partie du continent européen et apporterait de la part des nations européennes une contribution sensible à la non-prolifération nucléaire. | UN | ونحن نؤمــن بقــوة أن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية فــي أوروبــــا الــوسطى والشرقية من شأنه أن يزيد من تعزيـــز روح الثقة والاحترام المتبادل والشراكة في هذا الجزء من القارة اﻷوروبية، وأن يشكل مساهمة قوية من الدول اﻷوروبية في منع الانتشار النووي. |
Les pays de la région dont le Rwanda, souvent mis en accusation par le Gouvernement zaïrois n'ont aucune revendication territoriale à faire prévaloir. Bien au contraire, ils souhaiteraient que ce pays voisin retrouve sa stabilité intérieure pour une paix durable dans cette partie du continent. | UN | وليس لبلدان المنطقة ومنها رواندا، والتي غالبا ما توجه لها حكومة زائير إصبع الاتهام، أية مطامع إقليمية تدفعها، وبالعكس فإنها تود أن يستعيد هذا البلد المجاور استقراره الداخلي من أجل استباب السلام الدائم في هذا الجزء من القارة. |
Au moment où j'interviens devant cette commission, la sous-région de l'Afrique centrale est à nouveau le théâtre d'affrontements meurtriers qui mettent en péril les efforts déployés à plusieurs niveaux pour promouvoir la confiance, établir la paix et asseoir un développement durable dans cette partie du continent africain. | UN | ومنطقة وسط أفريقيا دون اﻹقليمية، في الوقت الذي أتكلم فيه، أصبحت من جديد مسرحا لمواجهات مميتة تهدد بإبطال أثر الجهود التي بذلت على العديد من المستويات لتعزيز الثقة وﻹقامة دعائم السلام والتنمية المستدامة في هذا الجزء من القارة. |
Cela explique l'importance toute spéciale que la Croatie attache à une transformation véritable, efficace et durable de toute l'Europe du Sud-Est, y compris les Balkans, en une zone où prévalent les relations de bon voisinage, la stabilité, la paix et la coopération, y compris une stabilisation permanente des relations globales dans cette partie du continent. | UN | ذلك هو سبب اﻷهمية الخاصة التي توليها كرواتيا لتحويل كامل الجنوب الشرقي ﻷوروبا، بما في ذلك البلقان، الى منطقة تسود فيها علاقات حسن الجوار، والاستقرار، والسلم والتعاون، بما في ذلك الاستقرار الدائم للعلاقات العامة في هذا الجزء من القارة. |
C'est la raison pour laquelle j'ai demandé à mes Représentants à Kinshasa et à Bangui de continuer à travailler en étroite collaboration, par des échanges d'informations, des actions communes et toutes autres initiatives de nature à favoriser le retour de la paix et de la sécurité dans cette partie du continent. | UN | لهذا السبب طلبت من ممثليّ في كينشاسا وبانغي مواصلة التعاون الوثيق في العمل، من خلال تبادل المعلومات والإجراءات المشتركة وسائر المبادرات الأخرى التي من شأنها أن تعزز القدرة على إحلال السلام والأمن من جديد في هذا الجزء من القارة. |
Les révolutions dites < < du printemps arabe > > en général et la chute du régime libyen en particulier ont entraîné une prolifération des armes au-delà de cette partie du continent. | UN | وقد أسفرت ما تسمى بثورات " الربيع العربي " بشكل عام وسقوط النظام الليبي بشكل خاص عن انتشار الأسلحة خارج هذا الجزء من القارة. |
Compte tenu de son histoire faite d'affrontements et de brassages entre les civilisations, de la diversité des intérêts manifestés par les grandes puissances et des questions nationales non résolues, cette région du continent européen a été plus souvent le théâtre de bouleversements, de conflits et de guerres qu'un havre de paix et de stabilité. | UN | ولم ينفك هذا الجزء من القارة اﻷوروبية، بسبب الاهتمامات المختلفة التي تبديها الدول العظمى وبسبب القضايا القومية غير المسواة، يتعرض في معظم اﻷوقات لعدم الاستقرار والنزاعات والحروب أكثر من تمتعه بالاستقرار والسلم. |