À sa naissance, le Système économique latino-américain a cherché à créer cet espace dans notre région, parce que le climat économique mondial s'était montré contraire aux besoins de nos pays. | UN | وعندما خرجت المنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية إلى الوجود، شرعت في إقامة مثل هذا الحيز في المنطقة، لأنه ثبت أن الساحة الاقتصادية الدولية مناوئة لاحتياجات بلداننا. |
Deux pièces, chacune d'environ 20 m2, sont affectées aux détenus et cet espace accueille environ 16 hommes. | UN | وثمة زنزانتان ﻹيواء السجناء مساحة كل منهما ٠٢ متراً مربعاً. ويستخدم هذا الحيز ﻹيواء نحو ٦١ رجلاً. |
Un mur d'une longueur considérable côté Sud s'est effondré au passage du cyclone Sandy en 2012, ce qui fait que la cour adjacente est depuis inutilisable, empêchant les détenus de profiter de cet espace ouvert. | UN | وقد انهار جدار طويل جداً على الجانب الجنوبي للسجن أثناء الإعصار ساندي عام 2012، بحيث أصبحت الباحة المحاذية للجدار غير صالحة للاستعمال ما يمنع المحتجزين من الاستفادة من هذا الحيز المفتوح. |
ces locaux, qui occupent deux étages, seront aménagés pour répondre aux besoins du secrétariat. | UN | ويمتد هذا الحيز على طابقين، وسترتب هذه القاعات وفق احتياجات الأمانة. |
ces locaux supplémentaires étaient nécessaires sans plus attendre pour accueillir les membres du secrétariat toujours plus nombreux. | UN | وكانت الحاجة ماسة إلى هذا الحيز الاضافي لاستيعاب اﻷعداد المتزايدة من الموظفين في اﻷمانة. |
Pour le moment, les pays africains ne disposent pas de cette marge d'action. | UN | ولا يوجد لدى البلدان الأفريقية في الوقت الحاضر هذا الحيز من السياسات العامة. |
Se félicitant de la récente adoption par certains États d'une législation et de politiques nationales visant à faciliter, promouvoir et protéger la mise en place d'un champ d'action de la société civile conforme au droit international des droits de l'homme, et attendant avec intérêt qu'elles soient appliquées, | UN | وإذ يرحب بالتشريعات والسياسات الوطنية التي وضعتها بعض الدول مؤخراً لإتاحة حيز للمجتمع المدني بما يتماشى مع القانون الدولي لحقوق الإنسان وتعزيز هذا الحيز وحمايته، وإذ يتطلع إلى تنفيذ تلك التشريعات والسياسات بصورة فعلية، |
cet espace est consacré à la méditation et à la prière et il est ouvert à tous, quelles que soient les convictions idéologiques ou religieuses de chacun. | UN | هذا الحيز مكرس للتأمل والصلاة ومفتوح للجميع، بصرف النظر عن معتقداتهم العقائدية والدينية. |
J'ai vécu entre deux vies, dans cet espace minuscule où il n'arrive jamais rien. | Open Subtitles | كنتُ أعيش حياةً مزدوجة في هذا الحيز الضيق حيث لا يحدث شيء |
Mon pays fait sienne l'image souvent évoquée selon laquelle la Terre, planète sur laquelle et grâce à laquelle nous vivons aujourd'hui, la Terre est cet espace que nous héritons de ceux qui nous ont précédés, et cet espace que nous empruntons auprès de ceux qui nous succéderont. Et tout comme nous, ces générations futures ont elles aussi le droit de jouir de ses bienfaits. | UN | وبلدي يؤيد الفكرة التي يرد ذكرها مرارا وهي أن اﻷرض، أي الكوكب الذي نعيش عليه وبفضله نحيا اليوم، هذا الحيز الذي ورثناه عن أسلافنا، هو استعارة من أحفادنا، الذين لهم الحق أيضا في التمتع بنعمه. |
cet espace était à l'origine prévu pour accueillir les bureaux et l'entrepôt de la Section de l'entretien et des réparations, que le Secrétariat envisage de transférer au 3e sous-sol; | UN | وكان هذا الحيز مخصصا لمكاتب هندسة المنشآت وقاعة المخزون، وتنظر الأمانة العامة في إمكانية نقل هذه المهام إلى مواقع في الطابق السفلي الثالث. |
Mais dès 2014, ces zones ont été ouvertes aux activités socioéconomiques des nomades qui habitent dans cet espace géographique. | UN | ولكن بحلول عام 2014، فُتحت هذه المناطق أمام الأنشطة الاجتماعية الاقتصادية التي يقوم بها الرحل القاطنون في هذا الحيز الجغرافي. |
En l'état actuel des choses, cet espace n'est pas conforme aux normes sanitaires et aux normes de sécurité et l'Office ne peut pas l'exploiter dans son intégralité. | UN | بيد أن هذا الحيز لا يمتثل حاليا لمعايير الصحة والسلامة، مما لا يمكِّن مكتب الأمم المتحدة في جنيف من استغلاله بطاقته الاستيعابية القصوى. |
cet espace comprend le droit à la liberté de réunion pacifique, ainsi que les droits découlant de la liberté d'expression et d'association, qui sont protégés par les articles 5, 6 et 7 de la Déclaration. | UN | ويشمل هذا الحيز حق التجمع السلمي، مقترنا بالحقوق المترتبة على حرية التعبير وتكوين الجمعيات وكلها مشمولة بحماية المواد 5 و 6 و 7 من الإعلان. |
Ayant demandé des éclaircissements à ce sujet, le Comité a été informé que ces locaux seraient occupés par le Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بأنه كان من المتوقع أن تشغل إدارة عمليات حفظ السلم هذا الحيز. |
On est en train de dessiner les plans d'aménagement des bureaux qui seront installés dans ces locaux, sachant que l'équipement en matériel et l'emménagement des personnels sont prévus pour la fin de 2009. | UN | والعمل جار حاليا على تصميم هذا الحيز المكتبي، وسيتبعه التجهيز والإشغال في نهاية عام 2009. |
Le Comité consultatif a été informé que ces amendements définiraient clairement la délimitation des locaux occupés par la Cour internationale de Justice, ainsi que les procédures de modification de ces locaux. | UN | وأبلغت اللجنة أن التعديلات المقترحة ستحدد بوضوح تحديد الحيز الذي تشغله محكمة العدل الدولية، وكذلك إجراءات تغيير هذا الحيز. |
ces locaux devraient avoir une superficie locative de 14 904 mètres carrés (162 000 pieds carrés) sur les 20 240 mètres carrés (220 000 pieds carrés) nécessaires pour les locaux transitoires qui ont été définis dans le quatrième rapport annuel. | UN | ويشغل هذا الحيز 000 162 قدم مربع قابلة للاستئجار من المساحة المطلوبة لمكان الإيواء المؤقت للمكاتب التي حددها التقرير المرحلي الرابع، والمتوقع أن تبلغ 000 220 قدما مربعا. |
Pour élargir cette marge de manœuvre budgétaire, les gouvernements ont à leur disposition plusieurs options possibles. | UN | 51 - وثمة طائفة من الخيارات المتاحة للحكومات لإيجاد هذا الحيز المالي. |
Se félicitant de la récente adoption par certains États d'une législation et de politiques nationales visant à faciliter, promouvoir et protéger la mise en place d'un champ d'action de la société civile conforme au droit international des droits de l'homme, et attendant avec intérêt qu'elles soient appliquées, | UN | وإذ يرحب بالتشريعات والسياسات الوطنية التي وضعتها بعض الدول مؤخراً لإتاحة حيز للمجتمع المدني يتسق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان وتعزيز هذا الحيز وحمايته، وإذ يتطلع إلى تنفيذ تلك التشريعات والسياسات بصورة فعلية، |
L'Institut de recherche des Nations Unies sur le développement social, qui occupe 508,5 mètres carrés au Palais des Nations, est logé gratuitement conformément aux dispositions du paragraphe 6 du bulletin du Secrétaire général ST/SGB/126 du 1er août 1963, mais s'il a besoin de locaux spéciaux, le loyer en est imputé sur son budget. | UN | 30 - أما معهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية فيشغل 508.5 أمتار مربعة في قصر الأمم. وبموجب أحكام الفقرة 6 من نشرة الأمين العام ST/SGB/126 المؤرخة 1 آب/أغسطس 1963، يشغل المعهد هذا الحيز مجانا، ولكن إذا تعين الحصول على أماكن عمل خاصة للمعهد فإنه سيدفع الإيجار من ميزانيته. |
On peut augmenter la marge budgétaire par une meilleure collecte des recettes et une amélioration de l'épargne, et par une répartition plus judicieuse et une efficacité accrue des dépenses. | UN | ويمكن توسيع هذا الحيز المالي عن طريق تحسين عملية تحصيل الإيرادات وزيادة الادخار وتخصيص النفقات بصورة أفضل وزيادة كفاءة الإنفاق. |