"هذا الخطر العالمي" - Translation from Arabic to French

    • cette menace mondiale
        
    • ce fléau mondial
        
    cette menace mondiale exige une action mondiale unie et ferme en vue de réduire les émissions de carbone et d'inverser les conséquences les plus graves pour les générations futures. UN ويتطلب هذا الخطر العالمي موقفا عالميا موحدا وقويا للحد من انبعاثات الكربون وحسر الأثر السيئ على الأجيال المقبلة.
    Nous croyons que la communauté internationale devrait prendre des mesures concertées et coordonnées pour lutter contre cette menace mondiale. UN ونرى أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات متضافرة ومنسقة لمكافحة هذا الخطر العالمي.
    Le seule façon de lutter contre cette menace mondiale est d'agir résolument et à l'unisson. UN والطريقة الوحيدة لمكافحة هذا الخطر العالمي هي التصرف بحزم وبانسجام.
    Les autorités chargées de faire respecter la loi disposaient donc désormais d'une base juridique efficace pour lutter contre cette menace mondiale. UN ولذلك، فقد توفرت لدى سلطات إنفاذ القوانين قاعدة قانونية فعالة لمكافحة هذا الخطر العالمي.
    Nous sommes convaincus qu'un lien familial solide, des valeurs sociales et religieuses et l'éthique contribueront de manière considérable à lutter contre ce fléau mondial. UN إننا نؤمن بأن الروابط الأسرية القوية والقيم الاجتماعية والدينية والأخلاق تؤدي دورا رئيسيا في مكافحة هذا الخطر العالمي.
    Les récentes explosions en Iraq et en Turquie et le complot terroriste avorté à Londres indiquent que cette menace mondiale est manifestement en train de croître. UN فالتفجيرات الأخيرة في العراق وتركيا والمخطط الإرهابي الذي تم إجهاضه في لندن لتدل بوضوح على تعاظم هذا الخطر العالمي.
    Plus que tout autre pays, l'Afghanistan continue de souffrir de cette menace mondiale. UN وما زالت أفغانستان تعاني، أكثـر من أي دولة أخرى، من هذا الخطر العالمي.
    Le Kirghizistan s'oppose fermement à toute forme de terrorisme et demande à la communauté internationale de s'unir contre cette menace mondiale. UN وقيرغيزستان تعارض بشدة اﻹرهاب بأي شكل أو نوع كان وتدعو المجتمع الدولـــــي لحشد جهوده لمكافحة هذا الخطر العالمي.
    Nous nous réunirons à Copenhague dans trois mois pour décider d'un plan d'action contre cette menace mondiale aux proportions sans précédent. UN وفي غضون ثلاثة أشهر، سنلتقي في كوبنهاغن، لنقرر بشأن مساق العمل لمواجهة هذا الخطر العالمي ذي الأبعاد غير المسبوقة.
    Un engagement multilatéral et une responsabilité partagée sont les seuls moyens efficaces de s'attaquer à cette menace mondiale. UN أن الانخراط المتعدد الأطراف وتقاسم المسؤولية هما الوسيلة الوحيدة الفعالة لتناول هذا الخطر العالمي.
    Comme de nombreux autres pays, Sri Lanka n'a pas été épargné par cette menace mondiale. UN إن سري لانكا، شأنها شأن كثير من البلدان الأخرى، لم تنج من هذا الخطر العالمي.
    À tous les stades, nous avons coopéré avec nos alliés au sein de la communauté internationale pour faire en sorte que la Géorgie mette tout en œuvre pour lutter contre cette menace mondiale. UN وفي كل خطوة على الطريق، تعاوننا مع حلفائنا في المجتمع الدولي لكفالة أن تبذل جورجيا قصارى جهدها لمجابهة هذا الخطر العالمي.
    Les institutions colombiennes se sont résolument employées à lutter de manière cohérente contre cette menace mondiale et ont obtenu des résultats spectaculaires, comme en témoignent les progrès enregistrés en matière de santé publique, de bien-être et de sécurité pour toute notre société. UN وتعمل المؤسسات الكولومبية بجد لمكافحة هذا الخطر العالمي بطريقة متماسكة، وهي تحقق نجاحات هائلة تبينها جوانب التقدم في الصحة العامة ورفاه وأمن مجتمعنا بأسره.
    Il faut que nous sortions des politiques traditionnelles tout en évitant de lutter contre cette menace mondiale d'une façon discriminatoire et sélective, avec deux poids, deux mesures. UN يجب أن نتجاوز السياسات العادية وأن نتجنب التمييز وازدواجية المعايير والانتقائية في النهج الذي ننتهجه لمكافحة هذا الخطر العالمي.
    L'accord conclu sur cette feuille de route complète est un premier pas important, et nous sommes modérément optimistes que la Conférence de Bali a marqué un nouveau départ dans les efforts communs que nous déployons pour faire face à cette menace mondiale. UN ويأتي الاتفاق على خارطة الطريق الشاملة هذه كخطوة أولى هامة، تشعرنا بتفاؤل يشوبه الحذر بأن مؤتمر بالي يمثل بداية جديدة في سعينا المشترك إلى مجابهة هذا الخطر العالمي.
    Nous demandons une nouvelle fois au Conseil de sécurité des Nations Unies, à l'OSCE, à l'OCI, et à tous les États du monde non seulement de condamner résolument le terrorisme et l'extrémisme internationaux, mais de passer des déclarations à l'élaboration de mesures pratiques coordonnées destinées à extirper cette menace mondiale. UN إننا نجدد هنا مناشدة مجلس الأمن ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة المؤتمر الإسلامي ودول العالم كافة ألا تقتصر على إدانة الإرهاب الدولي والتطرف إدانة قاطعة، وإنما أن تتجاوز التصريحات إلى وضع تدابير عملية متضافرة ترمي إلى استئصال هذا الخطر العالمي من جذوره.
    Il y a plusieurs années déjà, il avait estimé qu’il fallait adapter nos méthodes de répression aux réalités du XXIe siècle afin de contrer cette menace mondiale, ce qui l’a conduit à créer à Lyon, au moment où la France exerçait la présidence, le Groupe d’experts de haut niveau sur la criminalité transnationale organisée, pour entreprendre cette tâche. UN وقبل عدة سنوات، اتفقت البلدان الثمانية على الحاجة إلى جعل ممارساتنا ﻹنفاذ القانون مسايرة للقرن الحادي والعشرين بغية مكافحة هذا الخطر العالمي وأنشأت، خلال رئاسة فرنسا لمجموعة الثمانية، فريق ليون لكبار الخبراء في مجال الجريمة المنظمة العابرة لﻷوطان للاضطلاع بهذه المهمة.
    La Colombie, pour sa part, continue de rester fermement déterminée à continuer à œuvrer aux niveaux bilatéral, régional et multilatéral, par le biais d'actions efficaces de coordination et de coopération qui prennent en compte le caractère transnational, dynamique et pluridimensionnel de cette menace mondiale. UN إن كولومبيا من جانبها ما فتئت ثابتة في التزامها الراسخ بالعمل على الصُعد الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف من خلال التنسيق الفعال وتدابير التعاون التي تعالج طبيعة هذا الخطر العالمي الديناميكي والمتعدد الأبعاد.
    Des preuves de cette solidarité doivent se traduire par une volonté d'engager les ressources nécessaires pour édifier la capacité de la communauté internationale à répondre de manière adéquate à cette menace mondiale dans le respect du droit international et des droits de l'homme. UN ويجب أن يتجسد الدليل على هذا التضامن في إبداء الاستعداد لتخصيص الموارد اللازمة لبناء قدرة المجتمع الدولي على مواجهة هذا الخطر العالمي بصورة كافية مع إيلاء الاحترام الواجب للقانون الدولي وحقوق الإنسان.
    Le Myanmar se tient prêt à coopérer pleinement avec les donateurs internationaux bilatéraux et multilatéraux dans la lutte contre ce fléau mondial. UN وميانمار مستعدة للتعاون مع الجهات المانحة الدولية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف لمكافحة هذا الخطر العالمي.
    L'Organisation des Nations Unies, par le biais du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) essentiellement, mais de plus en plus aussi par le biais d'autres institutions, est un partenaire clef dans le combat mené contre ce fléau mondial. UN واﻷمم المتحدة، وأساسا من خــلال برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، ولكــن بصورة متزايدة من خلال الوكالات اﻷخرى، تعـد شريكا حيويــا في مكافحة هذا الخطر العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more