"هذا الخلاف" - Translation from Arabic to French

    • ce différend
        
    • cette divergence
        
    • ce désaccord
        
    • le désaccord
        
    • ces désaccords
        
    • cette controverse
        
    • ce litige
        
    • ce conflit
        
    • Cette querelle
        
    Bien que la Cour soit encore saisie de ce différend, les trois États ont eu recours au Conseil de sécurité et l'ont poussé à adopter certaines résolutions à ce sujet, sans même attendre la décision de la Cour internationale. UN ورغم أن هذا الخلاف لا يزال معروضا على المحكمة فإن الدول الثلاث لجأت الى مجلس اﻷمن ودفعته الى اتخاذ قرارات بشأنه دون انتظار لقرار المحكمة المختصة، وهذا الذي نقول إننا لا نريده.
    Or, ce différend explicite et cette difficulté ne sont le fait que d'une seule délégation, et uniquement lors de la séance en question. UN والحال أن هذا الخلاف وهذه الصعوبة سببها وفد واحد فقط، وأثناء تلك الجلسة فقط.
    Il faut rappeler que ce différend a des causes historiques qui remontent au Traité Jerez-Cañas, ratifié de manière imparfaite par la République du Nicaragua, conformément à la Constitution en vigueur à l'époque. UN بالنظر إلى أن أسباب هذا الخلاف تكمن جذورها التاريخية في ثنايا معاهدة خيريز كانياس التي كان اعتماد جمهورية نيكاراغوا لها معيبا في ظل أحكام الدستور الساري آنذاك.
    Tant que cette divergence de vue subsistera, tous les efforts faits sur les autres volets de la réforme seront une perte de temps et d'énergie. UN وما لم تتم تسوية هذا الخلاف في النهج، سيكون لا طائل من الوقت والجهد المبذولين على عناصر الإصلاح الأخرى.
    ce désaccord a pesé fortement sur les débats récemment consacrés aux chances et aux difficultés découlant de la mondialisation. UN وقد ألقى هذا الخلاف بظلاله الثقيلة على المناقشات التي دارت مؤخراً بشأن الفرص والتحديات التي تطرحها العولمة.
    Nous invitons le Gouvernement des États-Unis à le faire, car nous considérons qu'il s'agirait là d'un point essentiel pour la résolution de ce différend. UN وندعو حكومة الولايات المتحدة إلى أن تفعل ذلك لأننا نرى أن هذا يمثل نقطة رئيسية في تسوية هذا الخلاف.
    En vue de cet objectif, le Koweït prie la République islamique d'Iran de s'engager à se conformer aux principes du droit international et des traités internationaux et à régler ce différend par des moyens pacifiques. UN وترجو الكويت من جمهورية ايران الاسلامية الالتزام والاحتكام إلى المواثيق الدولية، واللجوء إلى الوسائل السلمية لحل هذا الخلاف.
    En outre, comme il apparaît également dans le document mentionné, la République du Guatemala réaffirme sa volonté de trouver une solution pacifique à ce différend territorial. UN وفي الوقت ذاته، وكما ورد أيضا في الوثيقة المشار إليها، تعرب جمهورية غواتيمالا مجددا عن استعدادها لتسوية هذا الخلاف على اﻷراضي وفقا لمبادئ حل المنازعات بالوسائل السلمية.
    6. Mon gouvernement tient à affirmer sa détermination à régler ce différend par des voies pacifiques, dans le plein respect des buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN " ٦ - وحكومتي تؤكد عزمها على تسوية هذا الخلاف بالوسائل السلمية، وبشكل يحترم تماما أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه.
    19. Le Comité prend acte avec satisfaction de ce que la Cour internationale de Justice se soit déclarée compétente pour connaître de ce différend. UN ١٩ - وأحاطت اللجنة علما مع الارتياح بأن محكمة العدل الدولية أعلنت اختصاصها بالنظر في هذا الخلاف.
    Je dois noter que ce différend entre dans le cadre de l'Accord de Genève de 1966 signé par les deux pays en vue de parvenir à une solution pratique et durable à ce conflit. UN ويجب عليﱠ أن أشير الى أن هذا الخلاف يدخل في إطار اتفاق جنيف لعام ١٩٦٦ الموقع بين البلدين بغية التوصل الى حل عملي ودائم لهذا النزاع.
    Vu cette divergence fondamentale, il était naturellement impossible d'entreprendre de définir ce que serait une telle flexibilité. UN وفي ظل هذا الخلاف الجوهري، لم يكن من الممكن اعتماد أي تعريف لما يجب أن تكون عليه هذه المرونة.
    cette divergence de vues a été exprimée de façon violente et avec passion par les deux communautés en Irlande du Nord, qui furent et demeurent profondément polarisées par leur division face à des questions constitutionnelles fondamentales. UN وقد عبرت عن هذا الخلاف بشكل انفعالي وعنيف طائفتان في ايرلندا الشمالية، كانتا وما زالتا مستقطبتين بشدة نتيجة انقسامهما حول القضايا الدستورية اﻷساسية.
    Nous ne traitons pas ici d'une divergence entre deux parties sur l'interprétation des dispositions d'accords signés entre elles. Et l'on ne saurait donc dire que la manière de régler cette divergence est de se réunir autour de la table de négociations bilatérales, comme le demande Israël. UN إننا لسنا بصدد خلاف بين طرفين على تفسير أحكام بنود الاتفاقيات التي أبرمت بينهما بحيث يمكن أن يقال أن مجال حسم مثل هذا الخلاف هو على مائدة المفاوضات الثنائيــة بين الطرفين، كما تدعــي إسرائيل.
    Les raisons de ce désaccord sont très claires pour la délégation italienne. UN أسباب هذا الخلاف واضحة تماما للوفد اﻹيطالي.
    L'État partie ne rejette pas les conclusions du Comité, mais il se trouve dans une situation difficile en raison de ce désaccord. UN ولم ترفض الدولة الطرف استنتاجات اللجنة، وإنما وجدت نفسها في موقف صعب بسبب هذا الخلاف.
    Outre les retombées sur les plans politique et de la sécurité, le désaccord reste également très vif sur l'avenir des brigades révolutionnaires, comme en témoignent les polémiques qui ont éclaté au sujet du fonctionnement des institutions politiques. UN وإلى جانب الآثار السياسية والأمنية التي أوجدها الخلاف، ما زال هذا الخلاف قويا بشأن مستقبل كتائب الثوار وأظهر الخلافات القائمة حول سير عمل المؤسسات السياسية.
    Mais nous ne pensons pas que ces désaccords peuvent ou doivent empêcher la poursuite des efforts par toutes les parties - et j'insiste, par toutes les parties - pour parvenir à une plus grande stabilité, à un dialogue pacifique et à des solutions pragmatiques. UN بيد أننا لا نعتقد أن هذا الخلاف يمكن أو ينبغي أن يستبعد الجهود المستدامة التي تقوم بها جميع الأطراف - واسمحوا لي أن أكرر، جميع الأطراف - نحو مزيد من الاستقرار والحوار السلمي والحلول الواقعية.
    cette controverse a gravement dégradé la vie politique de l'État parce que le temps mis à transmettre la nomination à la Chambre des représentants débordait largement les délais légaux et que certaines décisions ne pouvaient être prises en Conseil des ministres. UN وقد أدى هذا الخلاف إلى تدهور خطير في العلاقات السياسية على مستوى الدولة حيث تجاوز التأخير في إحالة الترشيح إلى مجلس النواب المهلة القانونية بكثير، مما يمنع اتخاذ بعض أنواع القرارات في مجلس الوزراء.
    En 2007, l'Organisation des Nations Unies, l'OEA et le Groupe de Rio demeurent profondément préoccupés par ce litige. UN وظل هذا الخلاف في عام 2007 يثير قلقا بالغا للأمم المتحدة، ومنظمة البلدان الأمريكية، ومجموعة ريو.
    Et vous pouviez être forcé de donner votre enfant à mon clan pour régler ce conflit. Open Subtitles ويمكن كنت قد اجبرت على اعطاء طفلك لعشيرتي لتسويه هذا الخلاف البصغير
    Cette querelle va beaucoup trop loin pour que tu en prennes la responsabilité. Open Subtitles هذا الخلاف يذهب الى مدى بعيد الظهر لك أن تأخذ أي مسؤولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more