"هذا الدور الجديد" - Translation from Arabic to French

    • ce nouveau rôle
        
    ce nouveau rôle potentiel est différent de la mise en place de façon globale d'un système d'application d'ensemble. UN هذا الدور الجديد المحتمل يختلف عن بناء نظام للامتثال من كافة الأوجه بطريقة شاملة.
    ce nouveau rôle a permis aux femmes d'acquérir un peu plus d'autorité au sein de la famille. UN وأدى هذا الدور الجديد للنساء إلى اعطائهن سلطة أكبر قليلاً على مستوى اﻷسرة.
    L'un des aspects de ce nouveau rôle réside dans l'établissement en Allemagne et plus particulièrement à Bonn d'importantes organisations internationales dans le domaine de la politique de l'environnement. UN ومن جوانب هذا الدور الجديد إنشاء منظمات دولية هامة في ميدان السياسات البيئية في ألمانيا وفي بون تحديدا.
    Un orateur a demandé si les bureaux régionaux seraient en mesure de s'acquitter de ce nouveau rôle et de couvrir un si grand nombre de bureaux de pays, et a soulevé la question de l'augmentation des coûts. UN وسأل أحد المتكلمين عن قدرة الكاتب اﻹقليمية على تأدية هذا الدور الجديد بالنسبة للعديد من المكاتب القطرية وأثار مسألة زيادة التكاليف كمسألة تحتاج إلى مناقشة.
    D'autres ont également fait preuve d'une grande compréhension quant à la nécessité de coordonner les différents domaines du patrimoine commun, mais estiment qu'il serait inapproprié d'assigner ce nouveau rôle à un Conseil de tutelle élargi. UN وقد أبدى آخرون أيضا تفهما كبيرا للحاجة إلـــى تنسيــق المجــالات المختلفــة للتراث المشترك، ولكنهم لا يستنسبون إعطاء هذا الدور الجديد إلـــى مجلـــس الوصاية المعزز.
    Le Consensus de Séoul pour une croissance collective en faveur du développement du G-20 a formalisé ce nouveau rôle des économies émergentes sur l'échiquier mondial. UN وأضفى توافق آراء سول لمجموعة العشرين بشأن التنمية الهادفة إلى تحقيق النمو المشترك طابعاً رسمياً على هذا الدور الجديد للاقتصادات الناشئة في الساحة العالمية.
    Dans ce nouveau rôle, le PNUE mettra en oeuvre un plan d'action détaillé en vue de faire face aux menaces que font peser les activités terrestres, notamment l'utilisation de polluants organiques persistants et le déversement des eaux usées municipales sur le milieu marin et les zones côtières et sur les bassins fluviaux concernés. UN وتشمل المهام الرئيسية للبرنامج في هذا الدور الجديد تنفيذ خطة عمل شاملة للتصدي لﻷخطار التي تتعرض لها البيئة الساحلية والبحرية وأحواض اﻷنهار النهرية المرتبطة بها من جراء اﻷنشطة البرية، وبخاصة الممارسات التي تشمل ملوثات عضوية مستمرة ونفايات المياه المحلية.
    ce nouveau rôle permettrait au Bureau, travaillant en coopération étroite avec l'équipe de pays des Nations Unies, d'intégrer les activités de développement et la de recherche de la paix et de la sécurité, de manière à définir une stratégie cohérente à l'édification de la paix dans l'immédiat et à moyen et à long terme. UN ومن شأن هذا الدور الجديد أن يمكن المكتب، بالعمل الوثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، من إدماج أنشطة التنمية والسلام والأمن بهدف تحديد استراتيجية متماسكة لبناء السلام في كل من الأجل القريب والأجل المتوسط والأجل الطويل.
    La principale composante de ce nouveau rôle consiste à créer de nouvelles structures institutionnelles et à améliorer la qualité des institutions, notamment le pouvoir judiciaire, l'administration publique, le système de soins de santé, le régime des pensions, les marchés du travail, le système bancaire et la politique de la concurrence tout en établissant des procédures efficaces de règlement des faillites. UN وينطوي العنصر الأكبر من هذا الدور الجديد على بناء هياكل مؤسسية جديدة وتحسين نوعية المؤسسات، بما في ذلك السلطة القضائية والإدارة العامة والرعاية الصحية ونظام المعاشات التقاعدية، فضلا عن أسواق العمل، والنظام المصرفي، وسياسة المنافسة، ووضع إجراءات فعالة في مجال الإفلاس.
    Si les différentes entités des Nations Unies demeurent chargées de l'exécution des programmes, de façon à optimiser leurs avantages comparatifs, les équipes de pays sont également tenues de coopérer avec les hauts responsables sur le terrain dans ce nouveau rôle. UN وفي الوقت نفسه، وفي حين أن مختلف كيانات الأمم المتحدة لا تزال تحتفظ بالمسؤولية الكاملة عن تنفيذ البرامج للاستفادة القصوى مما تتمتع به من ميزة نسبية، فإن الأفرقة القطرية ملزمة أيضا بالتعاون مع القيادات الميدانية العليا في أداء هذا الدور الجديد.
    Il se trouve que j'adore Sweets dans ce nouveau rôle. Open Subtitles {\pos(192,210)} أجد نفسي معجبة بـ(سويتس) في هذا الدور الجديد.
    ce nouveau rôle est loin d'être passif: c'est un rôle actif qui suppose la création des conditions, des institutions et des réglementations voulues pour soutenir les activités financières. UN وليس هذا الدور الجديد بأي حال دوراً سلبياً بل إنه دور نشيط يقتضي استحداث الظروف والمؤسسات واللوائح التنظيمية لدعم الأنشطة المالية().
    ce nouveau rôle implique de créer les conditions, les institutions et les règlements visant à soutenir les systèmes de financement du logement pour promouvoir l'accession à la propriété au nom du dogme néolibéral de la confiance en la propriété privée et les forces du marché. UN ويعني هذا الدور الجديد تهيئة الظروف والمؤسسات والأنظمة التي تهدف إلى دعم نظم تمويل الإسكان لتشجيع تملك المساكن بموجب عقيدة الليبرالية الجديدة التي تتمثل في الاعتماد على الملكية الخاصة وقوى السوق().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more