Dans ce contexte général, comment ne pas mentionner la question de l'< < intervention humanitaire > > , présentée plus d'une fois par le Secrétaire général dans les termes appropriés? | UN | وفي هذا السياق العام لا بد من المرور على مسألة ما يسمى بالتدخل الإنساني الذي اقترحه الأمين العام في أكثر من مناسبة. |
83. Dans ce contexte général, les pays nordiques estiment que la Commission devra privilégier certaines questions dans ses travaux. | UN | ٨٣ - ومضى قائلا إن البلدان الشمالية ترى في إطار هذا السياق العام أن اللجنة يتعين عليها الاهتمام بصورة أكبر في أعمالها ببعض المسائل المحددة. |
Dans ce contexte général de taux de pauvreté élevés, les écarts entre les groupes à faible revenu et les groupes à revenu élevé, les villes et les campagnes, et les zones développées et les zones moins développées, se creusent plus qu'avant. | UN | وفي هذا السياق العام المتّسم بارتفاع مستويات الفقر، تزداد أكثر من قبل حدَّةُ الفجوات الموجودة بين المجموعات المرتفعة الدخل والمنخفضة الدخل وبين المناطق الريفية والحضرية وبين المناطق الأكثر نموا والأقل نموا. |
D'après l'État partie, les violations des droits fondamentaux alléguées dans la présente communication doivent être considérées dans ce contexte global. | UN | وترى الدولة الطرف أن انتهاكات الحقوق الأساسية المدعى حدوثها في هذا البلاغ ينبغي أن تبحث ضمن هذا السياق العام. |
Dans ce contexte global, la question des armes de petit calibre nécessite une attention particulière. | UN | وفي إطار هذا السياق العام تستحق مسألة اﻷسلحة الصغيرة اهتماماً خاصاً. |
Le profil de risque du Secrétariat qui en résulte sera donc élevé et atypique, et la hiérarchisation finale des risques et des seuils correspondants devra être considérée dans ce contexte général. | UN | ١٦ - وبذلك يصبح نمطُ المخاطر المنطبق على الأمانة العامة عالياً وفريداً من نوعه، مما يستلزم مراعاة هذا السياق العام في عمليةِ ترتيب المخاطر حسب الأولوية وتحديد العتبات المرتبطة بها التي تتم في نهاية المطاف. |
Dans ce contexte général, les préférences de l'ex-République yougoslave de Macédoine vont à la variante 1 du paragraphe a) de la partie D, à la variante 1 du paragraphe c), à la variante 2 du paragraphe f) et à la variante 2 du paragraphe l). | UN | وفي هذا السياق العام ، فان تفضيلاته فيما يتعلق بالفرع دال هي كما يلي : )أ( ، الخيار ١ ؛ )ج( ، الخيار ١ ؛ )و( ، الخيار ٢ ؛ )ل( ، الخيار ٢ . |
D'après l'État partie, les violations des droits fondamentaux alléguées dans la présente communication doivent être considérées dans ce contexte global. | UN | وترى الدولة الطرف أن انتهاكات الحقوق الأساسية التي ادعى هذا البلاغ ارتكابها ينبغي أن ينظر إليها في هذا السياق العام. |
Dans ce contexte global de pauvreté croissante, les écarts entre groupes à revenus élevés et groupes à faibles revenus, entre les villes et la campagne et entre les régions plus ou moins développées se creusent. | UN | وضمن هذا السياق العام لاستمرار مستويات الفقر العالية، أصبحت الثغرات القائمة بين المجموعات العالية الدخل والمجموعات المنخفضة الدخل وبين المناطق الريفية والمناطق الحضرية وبين المناطق الأكثر تنمية والمناطق الأقل تنمية أكثر وضوحا. |
Dans ce contexte global de pauvreté croissante, et par suite en particulier du ralentissement économique actuel dans le monde, les écarts entre groupes à revenus élevés et groupes à faibles revenus, entre les villes et la campagne et entre les régions plus ou moins développées se creusent. | UN | وضمن هذا السياق العام لاستمرار مستويات الفقر العالية، وخصوصا بالنظر إلى الكساد الاقتصادي العالمي الحالي، أصبحت أيضا الفجوات بين المجموعات العالية الدخل والمجموعات المنخفضة الدخل وبين المناطق الريفية والمناطق الحضرية وبين المناطق الأكثر تنمية والمناطق الأقل تنمية أكثر وضوحا. |