"هذا الصدد بين" - Translation from Arabic to French

    • cet égard entre
        
    • cet effet entre
        
    • ce sujet peut aller
        
    Aucune distinction ne devrait être faite à cet égard entre le chef de secrétariat et les autres fonctionnaires qui sont tenus de faire une déclaration. UN ولا ينبغي التمييز على أي نحو في هذا الصدد بين الرؤساء التنفيذيين والموظفين الآخرين المطلوب منهم تقديم هذا الإقرار.
    Aucune distinction ne devrait être faite à cet égard entre le chef de secrétariat et les autres fonctionnaires qui sont tenus de faire une déclaration. UN ولا ينبغي التمييز على أي نحو في هذا الصدد بين الرؤساء التنفيذيين والموظفين الآخرين المطلوب منهم تقديم هذا الإقرار.
    Il convient cependant de signaler quelques facteurs qui illustrent une différence nette à cet égard entre les sexes. UN بيد أنه تجدر الاشارة الى بضعة عوامل تبين وجود اختلاف جلي في هذا الصدد بين الجنسين.
    Un accord a été conclu à cet effet entre la CNUCED et le GATT en 1969. UN وتم التوصل إلى اتفاق في هذا الصدد بين اﻷونكتاد ومجموعة غات في عام ١٩٦٩.
    Les lettres d'accord à cet effet entre les ministères de l'environnement et des finances seraient finalisées en septembre 2008. UN وسوف تُنجز رسائل الاتفاق في هذا الصدد بين وزارتي البيئة والمالية في أيلول/سبتمبر 2008.
    37. Le type d'étude qu'une institution pourrait entreprendre à ce sujet peut aller de calculs approximatifs à une analyse économétrique détaillée. UN 37- وتتراوح أنواع الدراسات التي قد تضطلع بها سلطة ما في هذا الصدد بين الحساب التقريبي والتحليل المفصّل للقياسات الاقتصادية.
    Nous encourageons une coopération plus étroite à cet égard entre l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et l'ONU sur la base de la Charte et de l'accord de coopération entre les deux organisations. UN ونحن نشجع قيام تعاون أوثق في هذا الصدد بين منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة على أساس الميثاق واتفاق التعاون بين المنظمتين.
    Rien ne semble justifier qu'une distinction soit opérée à cet égard entre les contremesures prises contre des organisations internationales et celles visant des États. UN ولا يوجد مبرر واضح للتمييز في هذا الصدد بين التدابير المضادة المتخذة ضد المنظمات الدولية والتدابير المضادة الموجهة ضد الدول.
    Rien ne semble justifier qu'une distinction soit opérée à cet égard entre les contre-mesures prises contre des organisations internationales et celles visant des États. UN ولا يوجد مبرر واضح للتمييز في هذا الصدد بين التدابير المضادة المتخذة ضد المنظمات الدولية والتدابير المضادة الموجهة ضد الدول.
    Il ne doit être fait aucune distinction à cet égard entre une condamnation à un emprisonnement de durée déterminée − cas où la question de la libération conditionnelle peut par la suite se poser − et, comme dans la présente affaire, le cas où la détention est de nature préventive et ne peut être réexaminée qu'au bout d'un nombre d'années minimal fixe. UN ولا ينبغي أن يكون هناك أي تمييز في هذا الصدد بين عقوبة بالسجن محددة المدة، حيث يمكن أن تنشأ مسائل الإفراج المشروط لاحقاً، وبين الحالة التي يكون فيها الحكم، كما في هذه القضية، هو الحبس الاحتياطي مع فترة دنيا محددة قبل أن يكون بالإمكان إعادة النظر في الحكم.
    Il ne doit être fait aucune distinction à cet égard entre une condamnation à un emprisonnement de durée déterminée − cas où la question de la libération conditionnelle peut par la suite se poser − et, comme dans la présente affaire, le cas où la détention est de nature préventive et ne peut être réexaminée qu'au bout d'un nombre d'années minimal fixe. UN ولا ينبغي أن يكون هناك أي تمييز في هذا الصدد بين عقوبة بالسجن محددة المدة، حيث يمكن أن تنشأ مسائل الإفراج المشروط لاحقاً، وبين الحالة التي يكون فيها الحكم، كما في هذه القضية، هو الحبس الاحتياطي مع فترة دنيا محددة قبل أن يكون بالإمكان إعادة النظر في الحكم.
    46. Les façons dont un marché pourrait entrer en vigueur sont indiquées à l'article 21, et le projet de texte révisé du Guide pour l'incorporation relatif à cet article indique clairement que des différences peuvent très bien exister à cet égard entre des pays dotés de traditions juridiques différentes. UN 46- وأشارت إلى أنَّ الطرائق التي يمكن أن يبدأ بها نفاذ عقد الاشتراء مذكورة في المادة 21، وأنَّ النص الوارد في مشروع دليل الاشتراع المنقّح بشأن المادة 21 يوضّح أنَّ من المحتمل وجود اختلافات في هذا الصدد بين البلدان تبعا لاختلاف تقاليدها القانونية.
    19. Au paragraphe 24 de ses précédentes observations finales, le Comité s'inquiétait de l'analphabétisme chez les femmes et des disparités à cet égard entre citadines et rurales. UN 19- أعربت اللجنة، في الفقرة 24 من ملاحظاتها الختامية السابقة، عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات الأمية في أوساط النساء وإزاء أوجه التفاوت في هذا الصدد بين النساء الحضريات والنساء الريفيات.
    Il s'est félicité de ce que les discussions menées à cet égard entre le Bureau des Nations Unies pour les affaires de désarmement et le Secrétariat général de la CEEAC aient abouti le 18 août 2007 à la signature d'un mémorandum d'entente entre les deux institutions sur la mise en œuvre de l'Initiative de Sao Tomé. UN 54 - ورحبت بما أفضت إليه المحادثات التي أجريت في هذا الصدد بين مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح والأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، من توقيع في 18 آب/أغسطس 2007 على مذكرة تفاهم بين الهيئتين بشأن تنفيذ مبادرة سان تومي.
    Le Secrétariat est conscient du fait que des exemples similaires sont donnés par la Commission dans son commentaire sur les articles relatifs à la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, mais il souligne la différence existant à cet égard entre les États et les organisations internationales. UN 5 - وتدرك الأمانة العامة أن لجنة القانون الدولي أوردت أمثلة مشابهة في شرحها للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة دوليا. ومع ذلك فإنها تؤكد على الفرق القائم في هذا الصدد بين الدول والمنظمات الدولية.
    La Cour, compte tenu des questions précises qui lui étaient posées, s'est montrée favorable à une réponse « souple » plutôt qu'à la règle de l'unanimité; et elle a estimé qu'il n'existait pas de différence à cet égard entre les traités contrats et les traités normatifs). UN " وقد حبذت المحكمة فيما يتعلق باﻷسئلة المحددة المطروحة عليها، ردا ' مرنا` بدلا من قاعدة اﻹجماع، ورأت أنه لا يوجد أي اختلاف في هذا الصدد بين المعاهدات العقود والمعاهدات المعيارية " .
    199. Le projet d'article 7 énonçait le principe de non-expulsion collective des étrangers, et distinguait à cet effet entre les expulsions collectives intervenant en temps de paix et celles intervenant en temps de guerre. UN 199- ويورد مشروع المادة 7() مبدأ عدم جواز الطرد الجماعي للأجانب، ويميَز في هذا الصدد بين حالات الطرد الجماعي التي تحدث في وقت السلم وحالات الطرد الجماعي التي تحدث في وقت الحرب.
    Il y a lieu de réaffirmer à ce sujet que la Direction générale des migrations procède au rapatriement des Haïtiens en situation irrégulière dans le respect des conditions énoncées dans le Protocole signé à cet effet entre Haïti et la République dominicaine en 1999, et surtout de s'assurer qu'il en est bien ainsi dans la pratique. UN ويجدر التأكيد في هذا الخصوص على أن المديرية العامة للهجرة تقوم بإعادة الهايتيين الموجودين في وضع غير قانوني إلى وطنهم في ظل احترام الشروط التي نص عليها البروتوكول الموقع عليه في هذا الصدد بين هايتي والجمهورية الدومينيكية في عام 1999، وهي تحرص بالأخص على أن يكون الأمر كذلك في الممارسة(99).
    57. Le type d'étude qu'une institution pourrait entreprendre à ce sujet peut aller de calculs approximatifs à une analyse économétrique détaillée. UN 57- وتتراوح أنواع الدراسات التي قد تضطلع بها سلطة المنافسة في هذا الصدد بين الحساب التقليدي والتحليل المفصل على أساس الاقتصاد الرياضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more