"هذا الصدد من" - Translation from Arabic to French

    • cet égard par
        
    • cet égard de
        
    • ce domaine
        
    • ce sens par
        
    • cette entreprise
        
    • cet égard des
        
    • ce point
        
    • 'obtenir
        
    • cet égard à
        
    Il souscrit à l'approche intégrée proposée à cet égard par le Secrétaire général. UN وهي تؤيد النُهج المتكامل المقترح في هذا الصدد من جانب الأمين العام.
    Nous saluons les efforts déployés, à cet égard, par l'Organisation mondiale de la santé. UN ونحن نقدر الجهود التي تبذل في هذا الصدد من خلال منظمة الصحة العالمية.
    Il conviendrait, à cet égard, de renforcer les investissements étrangers directs et l’aide publique au développement. UN ولا بد في هذا الصدد من تعزيز الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة والمعونة اﻹنمائية الرسمية.
    L'État partie est invité à solliciter dans ce domaine la coopération technique du Fonds des Nations Unies pour la population. UN وتُشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس التعاون التقني في هذا الصدد من صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Il voulait en même temps répondre à la suggestion qui lui avait été faite dans ce sens par une délégation. UN وجاءت خطوة المنسق هذه أيضاً استجابة لاقتراح تلقاه في هذا الصدد من أحد الوفود.
    2. Le Comité publie la présente observation générale tant pour encourager les États parties à se doter d'une institution indépendante chargée de promouvoir et surveiller l'application de la Convention que pour les soutenir dans cette entreprise en indiquant les caractéristiques essentielles de ces institutions ainsi que les activités qu'elles devraient mener. UN 2- وتصدر اللجنة هذا التعليق العام لتشجيع الدول الأطراف على إنشاء مؤسسة مستقلة لتعزيز ورصد تنفيذ الاتفاقية ودعمها في هذا الصدد من خلال وضع العناصر الأساسية لمثل هذه المؤسسات والأنشطة التي يتعين على هذه المؤسسات الاضطلاع بها.
    Toutefois, d'après son libellé actuel, ce projet d'article conférerait au Conseil de sécurité à cet égard des pouvoirs plus étendus que ceux reconnus aux États. UN غير أنه، وفقا للصياغة الحالية، يكون لمجلس اﻷمن سلطات أكبر كثيرا في هذا الصدد من سلطات أي دولة منفردة.
    De ce point de vue, il importe également de coopérer au niveau international en vue de mobiliser et de transférer les ressources et les connaissances nécessaires. UN ولا بد في هذا الصدد من التعاون الدولي لتعبئة ونقل الموارد والمعارف.
    L'orateur souhaite obtenir des éclaircissements à cet égard de la part du représentant du Secrétariat. UN وقال إنه طلب توضيحا في هذا الصدد من ممثل الأمانة العامة.
    b) De faire appel à cet égard à l'assistance technique de l'UNICEF, entre autres. UN (ب) التماس المساعدة التقنية في هذا الصدد من جملة جهات من بينها اليونيسيف.
    La poursuite des efforts déployés à cet égard par les gouvernements et les organisations intergouvernementales devrait être encouragée; UN وينبغي تشجيع الجهود المتواصلة في هذا الصدد من جانب الحكومات الوطنية والمنظمات الحكومية الدولية؛
    Des mesures de suivi ont été prises à cet égard par les bureaux régionaux concernés. UN واتخذت إجراءات متابعة في هذا الصدد من جانب المكتبين الإقليميين المعنيين.
    La poursuite des efforts déployés à cet égard par les gouvernements et les organisations intergouvernementales devrait être encouragée; UN وينبغي تشجيع الجهود المتواصلة في هذا الصدد من جانب الحكومات الوطنية والمنظمات الحكومية الدولية؛
    Le Comité s’inquiète aussi à cet égard de la faiblesse du financement pour la contraception, étant donné la couverture très complète de l’assurance maladie et du financement des services de santé en Grèce. UN واللجنة قلقة أيضا في هذا الصدد من مدى تمويل موانع الحمل، نظرا للتغطية الشاملة للتأمين وتمويل الخدمات الصحية في اليونان.
    Le Comité encourage l'État partie à demander une aide dans ce domaine, notamment à l'UNICEF. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على طلب المساعدة في هذا الصدد من جهات من بينها منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Le Comité encourage l'État partie à demander une aide dans ce domaine, notamment à l'UNICEF. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على طلب المساعدة في هذا الصدد من جهات من بينها منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Les seules sources recueillies en ce sens par les observateurs des droits de l'homme révèlent que nombre d'entre eux ont été forcés, à divers degrés, de participer à l'exécution du génocide. UN والمصادر الوحيدة التي وردت في هذا الصدد من مراقبي حقوق اﻹنسان تكشف عن أن عدداً منهم أجبر، بدرجات متفاوتة، على الاشتراك في تنفيذ عمليات اﻹبادة الجماعية.
    S'agissant de la sécurité au travail, le Département du travail au Ministère du travail et de la sécurité sociale a pris des dispositions dans ce sens par le biais de la loi sur l'indemnisation des travailleurs. UN وفيما يتعلق بالأمن المرتبط بالعمل تقوم إدارة العمل التابعة لوزارة العمل والضمان الاجتماعي بتوفير بعض الأمن في هذا الصدد من خلال قانون تعويض العمال.
    2. Le Comité publie la présente observation générale tant pour encourager les États parties à se doter d'une institution indépendante chargée de promouvoir et surveiller l'application de la Convention que pour les soutenir dans cette entreprise en indiquant les caractéristiques essentielles de ces institutions ainsi que les activités qu'elles devraient mener. UN 2- وتصدر اللجنة هذا التعليق العام لتشجيع الدول الأطراف على إنشاء مؤسسة مستقلة لتعزيز ورصد تنفيذ الاتفاقية ودعمها في هذا الصدد من خلال وضع العناصر الأساسية لمثل هذه المؤسسات والأنشطة التي يتعين على هذه المؤسسات الاضطلاع بها.
    2. Le Comité publie la présente observation générale tant pour encourager les États parties à se doter d'une institution indépendante chargée de promouvoir et surveiller l'application de la Convention que pour les soutenir dans cette entreprise en indiquant les caractéristiques essentielles de ces institutions ainsi que les activités qu'elles devraient mener. UN 2- وتصدر اللجنة هذا التعليق العام لتشجيع الدول الأطراف على إنشاء مؤسسة مستقلة لتعزيز ورصد تنفيذ الاتفاقية ودعمها في هذا الصدد من خلال وضع العناصر الأساسية لمثل هذه المؤسسات والأنشطة التي يتعين على هذه المؤسسات الاضطلاع بها.
    Tout au cours du processus de vie, la personne handicapée subit à cet égard des atteintes à ses droits en tant que personne humaine, en tant que femme ou enfant, en tant qu'invalide, le tout étant exarcerbé par le phénomène de pauvreté. UN ويعاني المعوق طول حياته في هذا الصدد من انتهاكات لحقوقه بوصفه كائنا بشريا، وبوصفه أمرأة أو طفلا، بوصفه عاجزاً، وكل ذلك يتفاقم بظاهرة الفقر.
    Il aurait été pris vivement à partie sur ce point par des procureurs et des groupes de soutien aux victimes. UN ويقال إنه تعرض لهجوم عنيف في هذا الصدد من جانب المدعين العامين ومنظمات حقوق الضحايا.
    Il est question aussi de chercher à obtenir d'autres pays francophones l'assistance technique nécessaire. UN وتعتزم أيضا التماس الدعم التقني في هذا الصدد من البلدان الأخرى الناطقة بالفرنسية.
    Il recommande à l'État partie de faire appel à cet égard à l'assistance de l'OIT dans le cadre de son Programme international pour l'abolition du travail des enfants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس المساعدة في هذا الصدد من منظمة العمل الدولية/البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more