"هذا الضرر" - Translation from Arabic to French

    • ce dommage
        
    • ces dommages
        
    • tels dommages
        
    • tel dommage
        
    • ce préjudice
        
    • tel préjudice
        
    • le dommage
        
    • dégâts
        
    • des dommages
        
    • dommages causés
        
    • réparations
        
    • le préjudice
        
    En outre ce dommage n'avait pas une origine unique et identifiable comme celui qui pouvait être causé par des activités dangereuses; il avait une multitude de sources qui produisaient des effets nocifs par accumulation. UN وعلاوة على ذلك، لا ينجم هذا الضرر من مصدر واحد قابل للتحديد، كما هي حال اﻷنشطة الخطيرة؛ فهناك الكثير من المصادر التي ينجم عنها آثار ضارة من جراء تراكمها.
    L'AOC demande une indemnité de USD 428 061 au titre de la réparation de ce dommage. UN وتطالب الشركـة بتعويض قدره 061 428 دولاراً عن تكلفة إصلاح هذا الضرر.
    Tout ces dommages apparaissent comme le résultat d'une sorte de dangeureux équipement d'aire de jeu. Open Subtitles كل هذا الضرر يبدو أن يكون نتيجة لبعض خطير مروع معدات الملعب.
    Ce qui a causé ces dommages était entre un humain et un chimpanzé... et donc, environ 125 kilos de force. Open Subtitles أياً ما سبب هذا الضرر فهو ما بين البشر والشيمبانزي، ما يعني حوالي قوة 250 رطلاً
    Examen des questions de la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses et de la répartition des pertes consécutives à de tels dommages UN النظر في منع وقوع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة وتوزيع الخسارة في حالة وقوع هذا الضرر
    Dans le cadre d'un régime global, compte tenu du principe de l'égalité de traitement des personnes, un tel dommage ne saurait être ignoré. UN وفي نظام شامل، بناء على مبدأ المساواة بين الأشخاص في المعاملة، لا ينبغي تجاهل هذا الضرر.
    C'est ce préjudice indirect qui, pendant des siècles, a constitué la base de la protection diplomatique. UN واعتبر هذا الضرر المزعوم غير المباشر أساس الحماية الدبلوماسية لعدة قرون.
    La société a qualifié sa perte de préjudice moral pour la société et ses salariés mais elle n'a pas expliqué la nature précise ou la méthode de calcul permettant de chiffrer un tel préjudice. UN وقد وصفت الشركة هذه الخسارة بأنها تمثل ضرراً معنوياً بالشركة وموظفيها، غير أن الشركة لم تبين بدقة طابع أو طريقة حساب هذا الضرر المعنوي.
    Il y a divers niveaux de dommages transfrontières et les difficultés commencent quand ce dommage prend une ampleur catastrophique. UN وهناك درجات مختلفة من الضرر العابر للحدود؛ وقد برزت الصعوبة في الحالات التي يكون فيها هذا الضرر فاجعا في طبيعته.
    Ce sont ces activités qui ont provoqué la réaction de l'artillerie qui est mise en cause dans ce dommage. UN لقد كان ذلك النشاط هو الذي استدعى الرد بالمدفعية الذي يعزى إليه هذا الضرر.
    Les mesures correctives devraient s'appliquer à toutes les situations dans lesquelles un dommage transfrontières était causé, que le risque de causer ce dommage soit ou non connu. UN فإنه لا بد من تطبيق المعايير العلاجية على جميع الحالات التي وقع فيها ضرر عابر للحدود، سواء أكان يُعرف، أو لا يُعرف، وجود خطر هذا الضرر الناتج.
    Le projet d'articles devait donc énoncer les conditions dans lesquelles de telles activités étaient autorisées, qu'elles comportent ou non un risque de causer un dommage transfrontière significatif, ou que ce dommage se produise ou non. UN وتبعا لذلك، ينبغي لمشاريع المواد أن تحدد الظروف التي يسمح في ظلها بمثل هذه الأنشطة، بغض النظر عما إذا كانت تنطوي على خطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود أو كان هذا الضرر قد وقع بالفعل.
    Cet article n'exigeait pas des Etats qu'ils garantissent qu'il n'y aurait pas de dommage transfrontière, mais il les obligeait à adopter toutes les mesures appropriées pour prévenir ou réduire au minimum ce dommage. UN وفي حين أن المادة لا تتطلب من الدول تقديم ضمان بأنها لن تسبب ضررا عابرا للحدود، فإنها تطلب إليها اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع وقوع هذا الضرر أو تخفيفه.
    La Commission regrette de n'avoir pu évaluer l'étendue de ces dommages, le Gouvernement israélien ayant refusé de coopérer. UN ولم تتمكن اللجنة للأسف من تقييم مدى هذا الضرر نتيجة لفشل الحكومة الإسرائيلية في التعاون مع اللجنة.
    Il estime que ces dommages résultent directement de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن هذا الضرر يعتبر نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Il estime que ces dommages résultent directement de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن هذا الضرر يعتبر نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Rapport du Secrétaire général sur l'examen des questions de la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses et de la répartition des pertes consécutives à de tels dommages UN تقرير الأمين العام عن النظر في منع وقوع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة وتوزيع الخسارة في حالة وقوع هذا الضرر
    Examen des questions de la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses et de la répartition des pertes consécutives à de tels dommages UN النظر في منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة وتوزيع الخسارة في حالة وقوع هذا الضرر
    La victime d'un tel dommage devrait se voir offrir deux options : le recours devant les juridictions internes, ou la réparation par le jeu de la protection diplomatique. UN وينبغي أن يعرض على ضحية هذا الضرر كلا الخيارين: اللجوء إلى المحاكم المحلية أو الإنصاف من خلال الحماية الدبلوماسية.
    L’argent ou les biens acquis par ce moyen doivent être restitués au pays qui a subi ce préjudice. UN كما ينبغي إعادة اﻷموال أو الممتلكات المكتسبة بهذه الطريقة إلى البلد الذي لحق به هذا الضرر.
    32. L'indemnisation pécuniaire constitue une étape raisonnable vers la réparation d'un tel préjudice. UN 32- ويمثل التعويض المالي خطوة معقولة على طريق جبر مثل هذا الضرر.
    S'il y a lieu de penser que le dommage devra peut—être être réparé à l'avenir, il faut envisager de déclarer un passif éventuel. UN وإذا كانت هناك إمكانية معقولة بجواز إصلاح هذا الضرر في وقت ما في المستقبل، وجب النظر في الكشف عن وجود خصم احتمالي.
    Vu les dégâts qu'elle cause actuellement, qui sait ce qu'elle fera une fois adulte ? Open Subtitles لو أمكنه صنع كل هذا الضرر الأن، ماذا سيحدث حين ينمو ؟
    En fait, les dommages causés à l'environnement sont inévitables en temps de guerre. La question est donc de savoir où fixer les limites. UN وفي حقيقة اﻷمر، لا مناص من اﻹضرار بالبيئة في وقت الحرب، والنقطة محل النظر هنا هي تحديد عتبة هذا الضرر.
    Cela étant, le Comité recommande de verser une indemnité sur la base du coût estimatif des réparations de la voiture. UN وفي هذه الظروف، يوصي الفريق بالتعويض عن هذا الضرر بناء على التكاليف المقدرة لإصلاح السيارة.
    le préjudice était irréparable, quelle que soit la réponse réservée à la demande de contrôle juridictionnel. UN وما كان يمكن إلغاء هذا الضرر بصرف النظر عن النتيجة المترتبة على أي طلب بإعادة النظر القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more