"هذا العالم الذي" - Translation from Arabic to French

    • ce monde qui
        
    • ce monde de
        
    • un monde d
        
    • un monde qui
        
    • ce monde que
        
    • 'heure de
        
    • un monde où
        
    • C'est le monde dans lequel
        
    • dans le monde qui
        
    • un monde de
        
    • notre monde
        
    Dans ce monde qui tend le plus souvent à graviter autour de l'unilatéralisme des puissants, l'Afrique ne peut que continuer de trouver la sécurité dans cette communauté des Nations Unies. UN وفي هذا العالم الذي ينزع في أكثر اﻷحيان الى الانجذاب نحو أحادية اﻷقوى، لا مناص لافريقيا من المضي في توخي اﻷمن في كنف جماعي، كنف اﻷمم المتحدة.
    Mais dans ce monde de tensions internationales croissantes, la norme semble s'éroder. UN ولكن يبدو في هذا العالم الذي تزداد فيه حدة التوتر، أن هذه القاعدة قد أخذت فــي التراجع.
    Ils constituent la meilleure réponse pour garantir une vie dans la dignité dans un monde d'interdépendance croissante, de plus en plus rapide et de moins en moins sûr. UN وهي أفضل رد لكفالة حياة كريمة في هذا العالم الذي يتجه إلى العولمة، السريع الإيقاع والذي يزداد فيه عدم الأمان.
    Il est proprement scandaleux que plus de 840 millions de personnes souffrent de sousalimentation dans un monde qui produit largement assez de nourriture pour l'ensemble de la population. UN ومن المشين أن يعاني أكثر من 840 مليون نسمة من نقص التغذية في هذا العالم الذي ينتج بالفعل ما يكفي ويزيد لإطعام جميع السكان.
    N'as-tu rien appris de ce monde que tu aimes tant ? Open Subtitles ألم تتعلّم شيئاً من هذا العالم الذي تحبّه هكذا؟
    Le Japon pense lui aussi qu'à l'heure de la mondialisation et de l'interdépendance croissante, il importe que nous, États Membres, persévérions dans nos efforts pour consolider les cadres multilatéraux de coopération. UN وتتشاطر اليابان الرأي بأنه في هذا العالم الذي يزداد عولمة وتكافلا، من الأهمية لنا بمكان، نحن الدول الأعضاء، أن نواصل بذل جهودنا من أجل تعزيز أطر التعاون المتعددة الأطراف.
    Dans un monde où l’économie ne connaît plus de frontières, échappe de plus en plus aux restrictions et dont tous les éléments sont interdépendants, il faut tout particulièrement s’employer, à l’échelon national et international, à élargir la portée des bienfaits de la mondialisation et veiller à ce que les pays en développement, en particulier les moins développés d’entre eux, ne se trouvent pas marginalisés. UN وفي هذا العالم الذي أصبحت فيه العولمة والتحرر والترابط ملامح رئيسية للاقتصاد العالمي، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لﻹجراءات الوطنية والدولية من أجل زيادة منافع عملية العولمة وتلافي خطر تهميش البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، في الاقتصاد العالمي.
    C'est le monde dans lequel on vit, pas celui qu'on veut. Open Subtitles هذا العالم الذي نعيش بهِ، ليس العالم الذي نتمناه.
    ce monde qui feint de te sourire. Open Subtitles في هذا العالم الذي يصنع الأبتسامة الزائفة في وجهك
    Si effrayé de laisser ce monde qui te rattache à toute sorte de normalité et de réalité. Open Subtitles في أشدّ الخوف من ترك هذا العالم الذي يربطك بشيء من الحياة الطبيعية والواقعية
    Tu vaux bien mieux que ce monde qui t'entoure. Open Subtitles لقد فكرت للتو انك افضل من هذا العالم الذي انت فيه
    Dans ce monde de plus en plus mondialisé et interdépendant, le programme de développement à venir répond à des préoccupations et intérêts communs. UN ففي هذا العالم الذي تزداد فيه العولمة والاعتماد المتبادل بدأت تظهر أيضا خطة قوامها الاهتمامات والمصالح المشتركة.
    Dans ce monde de réchauffement de la planète et de malaise politique, on te propose un Noël post-apocalyptique. Open Subtitles , في هذا العالم الذي يعاني من ارتفاع درجة الحرارة والاظطرابات السياسية ..نعطيك عيد ميلاد درامي
    Dans ce monde de plus en plus interdépendant, les forces du bien et du mal se déplacent à une vitesse égale et avec une égale facilité. UN ١٦٨ - وفي هذا العالم الذي يزداد ترابطا، تتحرك قوى الخير والشر بنفس القدر من السرعة والسهولة.
    Dans un monde d'interdépendance marqué par une globalisation croissante, créer des conditions propres à renforcer la coopération sur un pied d'égalité et à combler l'écart dans le degré de développement entre les pays du Nord et les pays du Sud constitue un impératif plus pressant que jamais pour la cause du développement commun et d'une paix durable dans le monde. UN في هذا العالم الذي يزداد تكافلا والذي يتعزز فيه الطابع العالمي، تبذل جهود مستمرة لتيسير التعاون المتزايد على أساس المساواة والمنفعة المتبادلة، ولتضييق الفجوة بين مستويي التنمية في الشمال والجنوب، بغية ضمان التنمية المستدامة والسلم الدائم في كل بقاع العالم.
    D'autres ont fait observer que, si la codification et le développement progressif de règles internationales dans ce domaine présentaient un grand intérêt dans un monde d'interdépendance croissante, il n'était pas sûr que la pratique des États soit suffisamment établie par rapport à l'évolution technologique en cours. UN وأشير إلى أنه بينما يشتد الاهتمام في هذا العالم الذي يزداد عولمة بتدوين قواعد القانون الدولي في هذا المجال وتطويرها تدريجيا، فإنه لم تحسم بعد مسألة ما إذا كانت ممارسة الدولة متماسكة لدرجة كافية تسمح لها بمواكبة التطور التكنولوجي السريع.
    C'est là un paradoxe dans un monde qui, selon la FAO, produit déjà plus de nourriture que ce qui est nécessaire pour alimenter la planète. UN وهذا تناقض واضح في هذا العالم الذي ينتج فعلاً من الغذاء، وفقاً لما تذكره منظمة الأغذية والزراعة، أكثر ممّا هو كافٍ لإطعام سكانه.
    Dans un monde qui a grand besoin de solutions universelles et d'une ONU forte, nous devons nous assurer que nos activités répondent aux besoins essentiels et aux priorités fondamentales des peuples de la planète. UN ففي هذا العالم الذي تشتد حاجته إلى حلول عالمية وأمم متحدة قوية، علينا أن نتأكد من أن عملنا يستجيب للاحتياجات الأساسية والأولويات الرئيسية لشعوب العالم.
    En citoyens de ce monde que nous avons en partage, il nous incombe d'agir avec détermination pour vaincre les maux qui affligent l'humanité. UN ولذلك فإن علينا كمواطنين في هذا العالم الذي نتقاسمه، أن نعقد العزم على التغلب على الآفات التي تصيب البشرية.
    C'est dans ce monde que j'espère secrètement me faufiler... tel un fantôme oublié. Open Subtitles وفي هذا العالم الذي امل مغادرتة بدون ان يلاحظ أحد الـ مثل نسيان الشبح.
    À l'heure de la mondialisation croissante, les Îles Marshall sont confrontées aux mêmes gageures que bien d'autres petits États insulaires. UN في هذا العالم الذي يزداد عولمة، تواجه جزر مارشال تحديات تتشاطرها مع العديد من الدول الجزرية الصغيرة الأخرى.
    La Libye assure actuellement la présidence de l'Assemblée générale, et c'est son droit. La Libye peut contribuer à aider le monde à passer d'une époque à une autre; à passer d'un monde malmené, affligeant, humilié, terrifié, redoutable et menaçant à un monde où règnent l'humanisme et la tolérance. UN على أي حال، الجمعية العامة تحت رئاسة ليبيا - وهذا حقها - وليبيا العمل الذي ممكن أن تقوم به هو مساعدة العالم في أن ينتقل من مرحلة إلى مرحلة. من هذا العالم الذي الآن يتخبط. المؤلم المزري المرعوب المرهوب المهدد، إلى عالم إنساني فيه السلام وفيه التسامح.
    C'est le monde dans lequel JE veux vivre. Open Subtitles هذا العالم الذي أريد العيش فيه
    Fais-le sortir dans le monde qui m'effrayait. LA NUIT D'HALLOWEEN Open Subtitles دعه يذهب ويواجه هذا العالم الذي كنتُ أخاف منه
    Dans un monde de plus en plus caractérisé par la mondialisation, des pays différents sont souvent confrontés à des problèmes analogues. UN في هذا العالم الذي يتحول إلى العولمة بصورة متزايدة، كثيرا ما تواجه بلدان مختلفة مشاكل شديدة التشابه.
    Des menaces locales à la paix et à la sécurité prennent une ampleur mondiale dans notre monde de plus en plus interdépendant. UN والتهديدات المحلية للسلام والأمن تتحول إلى تهديدات عالمية في هذا العالم الذي يزداد ترابطا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more