"هذا العام هو" - Translation from Arabic to French

    • cette année est
        
    • cette année soit
        
    • cette année porte
        
    cette année est celle du lièvre, qui présage clairvoyance, célérité et chance. UN إن هذا العام هو عام الأرنب، وهو عام يبشر بالحكمة والسرعة والحظ.
    Une idée qui a fait l'objet d'une attention considérable cette année est celle du roulement régional de membres permanents. UN وهناك خيار حظي باهتمام كبير هذا العام هو فكرة اﻷعضاء الدائمين بالتناوب اﻹقليمي.
    Le séminaire de cette année est axé sur la question de la reconversion, que nous considérons comme une composante concrète essentielle d'un désarmement effectif. UN " إن تركيز الحلقة الدراسية هذا العام هو على قضية التحويل التي نعتبرها عنصراً أساسياً وعملياً لنزع السلاح بفعالية.
    De tout mon cœur, je forme le vœu que cette année soit la bonne pour une réforme énergique de l'Assemblée. UN وأتمنى من صميم قلبي أن يكون هذا العام هو السنة المناسبة لإجراء إصلاح قوي للجمعية.
    Le thème alloué à nos débats cette année porte sur la réaffirmation du rôle central de l'ONU dans la gouvernance globale. UN إن موضوعنا هذا العام هو إعادة التأكيد على الدور المحوري الذي تلعبه الأمم المتحدة في إدارة الشؤون العالمية.
    Comme nous en sommes tous bien conscients, le ferme espoir de la communauté internationale, exprimé antérieurement cette année, est que le CTBT puisse être conclu dès que possible, mais pas plus tard qu'en 1996. UN كما نعلم جميعاً، أن التوقع الراسخ للمجتمع الدولي الذي أعرب عنه في وقت سابق من هذا العام هو أنه ينبغي عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب في أقرب وقت ممكن ولكن في موعد أقصاه ٦٩٩١.
    À cet égard, l'objectif fondamental du projet de résolution présenté cette année est de faire en sorte que l'Assemblée générale reste saisie de la question tout en réaffirmant la nécessité de liens se renforçant mutuellement entre les besoins de développement et les besoins de sécurité. UN وفي هذا الشأن، فإن الهدف اﻷساسي لمشروع قرار هذا العام هو أن تظل المسألة قيد نظر الجمعية العامة بينما يعــاد التأكيد على ضرورة توفر علاقة داعمة متبادلـــــة بين الاحتياجات الانمائية والاحتياجات اﻷمنية.
    Ma délégation est heureuse de noter que l'examen du rapport du Conseil de sécurité par l'Assemblée générale, cette année, est une continuation de la pratique établie il y a trois ans, et donne à nouveau une occasion de poursuivre l'interaction et le dialogue de fond nécessaires entre les deux principaux organes des Nations Unies conformément à l'Article 24, paragraphe 3, de la Charte. UN ويسر وفدي أن يلاحظ أن نظر الجمعية العامة في تقرير مجلس اﻷمن هذا العام هو استمرار للممارسة المتبعة التي بدأت قبل ثلاث سنوات، والتي تتيح مرة أخرى الفرصة للتفاعل اللازم وإجراء الحوار الموضوعي بين الجهازين الرئيسيين لﻷمم المتحدة، وفقا للمادة ٢٤، الفقرة ٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le thème choisi pour commémorer la Journée internationale des droits de l'homme au Pakistan cette année est < < Droits de l'homme et paix > > . UN وموضوع الاحتفال باليوم الدولي لحقوق الإنسان في باكستان هذا العام هو " حقوق الإنسان والسلام " .
    Cependant, l'aspect le plus notable de la résolution de cette année est probablement les dispositions visant à renforcer et à compléter la réglementation des activités de pêche de fond et l'impact que peuvent avoir de telles activités sur les écosystèmes marins vulnérables dans des zones situées au-delà des juridictions nationales. UN ومع ذلك، لعل أبرز جانب في قرار هذا العام هو أحكام تعزيز ودعم تنظيم أنشطة صيد الأسماك في قاع البحار وتأثير هذه الأنشطة على النظم الإيكولوجية البحرية المعرّضة للخطر في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    J'aimerais m'associer à certains commentaires formulés par le représentant des États-Unis au sujet de la Conférence du désarmement, et dire que le résultat auquel nous sommes parvenus cette année est le fruit des efforts acharnés de tous, de leur souplesse et de leur sens de l'innovation. UN وأودّ أن أعرب عن تأييدي لبعض التعليقات التي أبداها ممثل الولايات المتحدة الأمريكية فيما يتعلق بمؤتمر نزع السلاح، وأودّ أن أقول أن الإنجاز الذي توصّلنا إليه هذا العام هو نتيجة للعمل الجماعي الشاقّ والتحلِّي بالمرونة والابتكار.
    Je suis convaincu que la tenue d'élections cette année est politiquement importante pour l'Iraq et que, si la loi nécessaire n'est pas passée dans les délais, les Iraquiens n'auront pas la possibilité de participer à la vie politique locale et de voter cette année, ce qui risque de susciter l'hostilité de certaines communautés. UN وإنني على ثقة من أن إجراء الانتخابات هذا العام هو تطور سياسي هام بالنسبة للعراق، وأن الإخفاق في إصدار القانون اللازم في الوقت المناسب سيحرم العراقيين من إمكانية المشاركة في الحياة السياسية المحلية ومن التصويت هذا العام، وهو ما سيؤدي إلى إبعاد واستعداء عدد من المجتمعات المحلية.
    C'est pourquoi le thème choisi par M. Al-Nasser, < < Le rôle de la médiation dans le règlement des différends par des moyens pacifiques > > , pour le débat général de cette année est approprié et opportun. UN ومن ثم، فإن اختيار السيد النصر لموضوع " دور الوساطة في تسوية النزاعات " للمناقشة العامة في هذا العام هو اختيار مناسب وحسن التوقيت.
    M. Tarragô (Brésil) (parle en anglais) : L'augmentation du nombre et de l'ampleur des catastrophes naturelles cette année est un motif de tristesse et de préoccupation. UN السيد تراغو (البرازيل) (تكلم بالإنكليزية): إن تزايد عدد ونطاق الكوارث الطبيعية هذا العام هو مصدر حزن وقلق.
    Et le roi de la promo de cette année est... Open Subtitles و ملك حفلة هذا العام هو... .....
    Le thème choisi pour le débat général cette année est < < Face aux crises mondiales, renforcer le multilatéralisme et le dialogue entre les civilisations pour favoriser la paix et la sécurité internationales et le développement > > . UN إن موضوع مناقشة هذا العام هو " الاستجابات الفعالة للأزمات العالمية - دعم التعددية والحوار بين الحضارات من أجل السلام والأمن والتنمية الدولية " .
    La fosse commune du nouveau cimetière de Vukovar, inspectée entre le 28 avril et le 26 juin de cette année, est le plus grand charnier découvert en Europe depuis la guerre de 1939—1945. UN والقبر الجماعي الذي يوجد في المدفن الجديد الواقع في منطقة فوكوفار الذي استُخرجت منه الجثث في الفترة من 28 نيسان/أبريل و26 حزيران/يونيه هذا العام هو أكبر القبور المكتشفة في أوروبا منذ الحرب التي اندلعت في الفترة من 1939 - 1945.
    Nous lui devons de faire en sorte que cette année soit la dernière de l'occupation. UN ونحن مدينون له بأن نتأكد من أن هذا العام هو آخر وقت نحيي فيه ذكرى هذه الأحداث.
    Les Seychelles se félicitent de ce que le thème d'ensemble de la session de cette année soit la réponse aux changements climatiques, dans la mesure où l'Assemblée générale de l'ONU est l'enceinte idoine pour une action concertée et globale face à une question centrale de notre époque. UN ومن دواعي سرور سيشيل أن يكون الموضوع الرئيسي لدورة هذا العام هو التصدي لتغير المناخ، لأن الجمعية العامة للأمم المتحدة هي المنتدى الملائم للتآزر والعمل الشامل في التعامل مع إحدى المسائل المميزة لعصرنا.
    L'Étude de cette année porte sur les enseignements à tirer du précédent boom pétrolier et vise à faciliter la définition des orientations à suivre pour que la région cesse d'exporter ses ressources humaines et financières et les consacre au développement, en tant que droit de l'homme, et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وموضوع الدراسة هذا العام هو استخلاص الدروس من طفرة النفط السابقة والبحث عن بدائل من شأنها الإبقاء على الموارد المالية والبشرية من أجل تلبية متطلبات التنمية التي هي أحد حقوق الإنسان، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more