"هذا العمل الإجرامي" - Translation from Arabic to French

    • cet acte criminel
        
    • un acte criminel
        
    • actes criminels
        
    • l'acte criminel
        
    • cet acte de terrorisme
        
    cet acte criminel rémunéré constituerait, compte tenu de sa nature et de sa finalité, un acte mercenaire. UN ويكون هذا العمل الإجرامي المدفوع الأجر عملا من أعمال المرتزقة بسبب طبيعته وغرضه.
    Le Conseil condamne fermement cet acte criminel et demande que l'on mène une enquête rapide et minutieuse pour que tous les responsables soient traduits en justice. UN ويدين المجلس بقوة هذا العمل الإجرامي ويدعو إلى إجراء تحقيق عاجل وشامل وإلى تقديم جميع المسؤولين عن ارتكاب هذه الجريمة إلى العدالة.
    Les conséquences culturelles et sociales de cet acte criminel perpétré contre les générations futures de notre pays seront dramatiques. UN وستترتب على هذا العمل الإجرامي آثار ثقافية واجتماعية هائلة على الأجيال القادمة.
    cet acte criminel est contraire aux principes de toutes les religions et à tous les us et coutumes. UN إن هذا العمل الإجرامي ترفضه جميع الأديان السماوية والأعراف والتقاليد.
    Comme l'a déclaré le Président Mahmoud Abbas, incendier une mosquée est un acte criminel qui < < constitue une menace pour les efforts de relance du processus de paix. > > UN وكما قال الرئيس محمود عباس فإن هذا العمل الإجرامي المتمثل في إشعال النيران في مسجد تؤدى فيه الصلوات يشكل تهديدا للجهود التي تهدف إلى إحياء عملية السلام.
    Les dirigeants palestiniens ont fermement condamné cet acte criminel insensé et souligné qu'il pourrait avoir de graves conséquences. UN وقد أدانت القيادة الفلسطينية بشدة هذا العمل الإجرامي الجنوني وحذرت من عواقبه الوخيمة.
    Je condamne une nouvelle fois cet acte criminel et exhorte toutes les parties à accorder aux humanitaires un accès sans restriction à l'est du Tchad. UN وإني أدين مجددا هذا العمل الإجرامي وأحث جميع الأطراف على إتاحة وصول عمال المساعدة الإنسانية بدون عوائق إلى من هم بحاجة إليها.
    Il souligne que les auteurs de cet acte criminel doivent être traduits en justice. UN ويؤكد أنه يجب محاكمة مرتكبي هذا العمل الإجرامي.
    Les autorités ont pris les mesures voulues pour qu'une enquête soit diligentée sur cet acte criminel et elles feront tout ce qui est en leur pouvoir pour en poursuivre les auteurs. UN وأضاف أن السلطات اتخذت التدابير المناسبة للتحقيق في هذا العمل الإجرامي وستبذل كل ما في وسعها لتقديم المسؤولين عنه إلى المحاكمة.
    cet acte criminel a été précédé par le meurtre d'une fillette de 10 ans, Ragda Adnan Al-Assar, par les forces d'occupation israéliennes le 8 septembre 2004. UN وقد تلا هذا العمل الإجرامي مقتلَ فتاة في العاشرة من العمر، واسمها رغدة عدنان الأعصر، على يد قوات الاحتلال الإسرائيلي في 8 أيلول/سبتمبر 2004.
    cet acte criminel a été précédé le samedi d'avant de l'exécution sommaire de deux autres Palestiniens, Abdullah Ali Aqel et Farid Yussef Meit, également à Gaza. UN وقد جاء هذا العمل الإجرامي بعد أن قُتل خارج نطاق القانون يوم السبت فلسطينيان آخران هما عبد الله علي عقل وفريد يوسف معيط في غزة أيضا.
    Le Gouvernement somalien considère qu'il incombe à l'Éthiopie d'assurer le retour en Somalie, en toute sécurité, du colonel Abdirizak et appelle la communauté internationale à condamner cet acte criminel. UN وتُحمِّل الحكومة الصومالية إثيوبيا المسؤولية عن سلامة الكولونيل عبد الرزاق وعودته الآمنة إلى الصومال، وتهيب بالمجتمع الدولي إدانة هذا العمل الإجرامي.
    Cependant, le Conseil de sécurité a manqué à ses responsabilités en raison du vote négatif de l'un de ses membres permanents sur un projet de résolution équilibré qui condamnait cet acte criminel et demandait qu'une enquête soit menée sur ses circonstances. UN ولكن بسبب ممارسة أحد أعضائه الدائمين لحق النقض ضد مشروع القرار المتوازن الذي يدين هذا العمل الإجرامي ويطالب بالتحقيق فيه، فشل مجلس الأمن في تحمل مسؤولياته.
    Toutefois, des unités armées du Front populaire de l'Azerbaïdjan ont fait feu sur une colonne de civils près de la frontière du district d'Agdam, fait confirmé ultérieurement par Ayaz Mutalibov, qui attribuait cet acte criminel à l'opposition, laquelle cherchait à lui prendre le pouvoir, et rejetait sur elle toute la culpabilité. UN غير أنه تم إطلاق النار على طابور من المدنيين من جانب الوحدات المسلحة للجبهة الشعبية لأذربيجان عند اقترابهم من حدود مقاطعة أغدام، وهي حقيقة أكدها مؤخرا أياز موتالبوف، والذي ربط بين هذا العمل الإجرامي ومحاولات المعارضة لإقصائه عن السلطة، ووجه اللوم إليها عما حدث بالكامل.
    Toutefois, des unités armées du Front populaire de l'Azerbaïdjan ont fait feu sur une colonne de civils près de la frontière du district d'Agdam, fait confirmé ultérieurement par Ayaz Mutalibov, qui attribuait cet acte criminel à l'opposition, laquelle cherchait à lui prendre le pouvoir, et rejetait sur elle toute la culpabilité. UN غير أنه تم إطلاق النار على طابور من المدنيين من جانب الوحدات المسلحة للجبهة الشعبية لأذربيجان عند اقترابهم من حدود مقاطعة أغدام، وهي حقيقة أكدها مؤخرا أياز موتالبوف، الذي ربط بين هذا العمل الإجرامي ومحاولات المعارضة لإقصائه عن السلطة، ووجه اللوم إليها عما حدث بالكامل.
    cet acte criminel éhonté est d'autant plus absurde que Momcilo Krajisnik n'a jamais occupé de poste de direction, à part celui de Coprésident de la Bosnie-Herzégovine auquel il avait été élu après les accords de Dayton et de Paris. UN ومما يزيد من عبثية هذا العمل الإجرامي أن موسيلو كراييسنيك لم يتول مطلقا أي منصب تنفيذي، بخلاف انتخابه إثر اتفاق دايتون - باريس عضوا في هيئة رئاسة البوسنة والهرسك.
    Nous demandons au Conseil de sécurité de l'ONU de prendre des mesures concrètes pour condamner cet acte criminel et faire en sorte qu'Israël, puissance occupante, renonce aux exécutions extrajudiciaires et autres politiques et pratiques illégales dirigées contre le peuple palestinien. UN وفي هذا الصدد، نناشد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يتخذ تدابير محددة لإدانة هذا العمل الإجرامي والعمل على أن تضع إسرائيل، سلطة الاحتلال، حدا لعمليات الإعدام خارج نطاق القانون وغيرها من السياسات والممارسات غير القانونية التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني.
    Pourtant, une colonne de civils a essuyé des coups de feu de la part d'unités armées du Front populaire de l'Azerbaïdjan près de la frontière du district d'Agdam, fait confirmé par la suite par Ayaz Mutalibov, qui a attribué cet acte criminel à l'opposition qui tentait de le chasser du pouvoir et a incriminé l'opposition pour ce qui s'était passé. UN غير أن وحدات مسلحة تابعة للجبهة الشعبية لأذربيجان أطلقت النار على طابور من المدنيين عند اقترابهم من حدود مقاطعة أغدام، وهي حقيقة أكدها في وقت لاحق أياز موتاليبوف، الذي ربط بين هذا العمل الإجرامي ومحاولات المعارضة لإقصائه عن السلطة، ووجه إليها اللوم عن كل ما حدث.
    Le Ministère géorgien des affaires étrangères condamne vigoureusement cet acte criminel et appelle la communauté internationale, y compris le Groupe des Amis du Secrétaire général, à évaluer les actes de provocation perpétrés dans la région de manière adéquate et à y donner la suite qui convient. UN وتدين وزارة خارجية جورجيا بشدة هذا العمل الإجرامي وتهيب بالمجتمع الدولي، بما في ذلك مجموعة أصدقاء الأمين العام، إلى إجراء التقييم المناسب للنشاط الاستفزازي الذي يجري في المنطقة واتخاذ الإجراءات الواجبة بشأنه.
    Au fur et à mesure que nous en apprenons davantage sur ces incidents qui ont fait un mort et plusieurs blessés, il s'avère de plus en plus clairement qu'il s'agissait d'un acte criminel isolé et non pas d'une attaque terroriste planifiée. UN وفيما يردنا المزيد من المعلومات حول الحوادث التي أفضت إلى خسارة في الأرواح والإصابة بجراح، بات جلياً أن هذا العمل الإجرامي كان عملاً منفرداً، وليس عملاً إرهابياً مخططاً له.
    Je tiens à souligner que ces actes criminels n'étaient pas dirigés uniquement contre le peuple américain, mais visaient l'humanité tout entière. UN وأود أن أؤكد أن هذا العمل الإجرامي لم يكن موجهاً ضد الشعب الأمريكي فحسب، وإنما كان موجهاً للبشرية جمعاء.
    Le Ministère des affaires étrangères condamne l'acte criminel et barbare commis par le régime d'Addis-Abeba et exige le départ immédiat et inconditionnel de ces Érythréens pour la destination de leur choix. UN إن وزارة الخارجية تدين هذا العمل اﻹجرامي والبربري من جانب نظام أديس أبابا وتطالب بالسماح لهؤلاء اﻹريتريين بالمغادرة فورا ومن دون شروط إلى أي مكان يريدونه. ــ ــ ــ ــ ــ
    cet acte de terrorisme aveugle, criminel et odieux, a eu lieu en début d'après-midi le jour d'Achoura, l'un des plus saints de notre calendrier, où par milliers les pèlerins, venant de tous les coins d'Iran ainsi et d'autres pays musulmans, se rassemblent dans ce lieu saint. UN حدث هذا العمل اﻹجرامي الشنيع من اﻹرهاب اﻷعمى في الساعات اﻷولى من بعد ظهر يوم عاشوراء، الذي يعتبر أحد أكثر اﻷيام قدسية في تقويمنا، إذ أن آلاف الحجاج اﻵتين من جميع مناطق إيران فضلا عن بلدان إسلامية أخرى كانون يحتشدون في هذا الحرم المقدس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more