"هذا العنصر في" - Translation from Arabic to French

    • cet élément dans
        
    • cet élément du
        
    • cet élément à
        
    • cet élément en
        
    • cette composante dans
        
    La direction de l'UNICEF approuve cette recommandation et propose d'inclure cet élément dans la mise en œuvre de toute politique de délocalisation. UN تؤيد إدارة اليونيسيف مع هذا الاقتراح، وتقترح إدراج هذا العنصر في أي تنفيذ لسياسة نقل الخدمات إلى الخارج.
    Certains membres ont aussi contesté le bien-fondé de l’inclusion de cet élément dans la méthode d’établissement du barème, étant donné qu’un pays peut vouloir s’endetter délibérément pour des raisons liées à sa politique financière ou monétaire. UN كما تشكك بعض اﻷعضاء في اﻷساس المستعمل ﻹدراج هذا العنصر في منهجية الجدول، نظرا ﻷن البعض يستدين طواعية ﻷسباب تتعلق بسياسة البلد المالية والنقدية.
    Elle a conclu que l'inclusion de cet élément dans la matrice avait donné satisfaction et allégé les tâches administratives des organisations; en outre, cette mesure était moins onéreuse que le paiement des frais de déménagement auquel les fonctionnaires avaient droit en cas de rotation. UN وخلصت إلى أن إدخال هذا العنصر في المصفوفة أدى غرضه بشكل جيد وسهل اﻷمور أمام اﻹدارة في المنظمات، كما أنه في حالات التناوب عنصر فعال من ناحية التكلفة إذا قورن باستحقاقات النقل الكامل لﻷمتعة.
    En conséquence, nous considérons cet élément du rapport de la Conférence et du projet de résolution en toute bonne foi. UN ولذا فإننا ننظر إلى هذا العنصر في تقرير المؤتمر وفي مشروع القرار من وجهة نظر تتسم بالإخلاص التام.
    Le Comité considère que cet élément du paragraphe 3 de l'article 13 permet l'enseignement dans les établissements publics de sujets tels que l'histoire générale des religions et la morale, à condition qu'il soit dispensé d'une manière impartiale et objective, respectueuse des libertés d'opinion, de conviction et d'expression. UN وترى اللجنة أن هذا العنصر في المادة 13(3) يسمح للمدارس العامة بتعليم مواضيع مثل التاريخ العام للدين والأخلاق إذا قدم بطريقة موضوعية وغير متحيزة. وباحترام حرية الرأي والضمير والتعبير.
    Avec l'inscription de cet élément à son ordre du jour, le Forum soulignait l'importance qu'il y avait à promouvoir la contribution de la recherche à la politique et à la pratique en matière de forêts. UN وبإدراج هذا العنصر في جدول أعمالـه، أكـد المنتدى أهـميـة تعزيز إسهـام البحوث في السياسات والممارسات المتصلة بالغابات.
    Mais même en prenant cet élément en considération, sa délégation ne comprend pas la nécessité d'une augmentation d'un montant de 80,6 millions de dollars dans le budget de 1999, soit 43,6 % par rapport au montant initial des crédits ouverts en 1998. UN بيد أن وفده، حتى إذا جرى أخذ هذا العنصر في الاعتبار، لا يرى ضرورة للطلب الوارد في ميزانية عام ١٩٩٩ برصد مبلغ ٨٠,٦ مليون دولار، بزيادة قدرها ٤٣,٦ في المائة على الاعتمادات اﻷولية لعام ١٩٩٨.
    36. Fidèle aux engagements pris à la Conférence de Rio, la Zambie a élaboré une stratégie de protection de l'environnement national, de manière à intégrer cette composante dans tous ses efforts de développement. UN ٣٦ - وزامبيا إخلاصا منها لما تقرر في مؤتمر ريو قد وضعت استراتيجية لحماية البيئة الوطنية بغية إدماج هذا العنصر في جميع جهودها اﻹنمائية.
    Elle a conclu que l'inclusion de cet élément dans la matrice avait donné de bons résultats et allégeait les tâches administratives des organisations; en outre, cette mesure était moins onéreuse que le paiement des frais de déménagement auquel les fonctionnaires avaient droit en cas de rotation. UN وخلصت الى أن إدخال هذا العنصر في المصفوفة أدى غرضه بشكل جيد وسهل اﻷمور أمام اﻹدارة في المنظمات، كما أنه في حالات التناوب عنصر فعال من ناحية التكلفة إذا قورن باستحقاقات النقل الكامل لﻷمتعة.
    Lorsqu'il a examiné cet élément dans le passé, le Comité a considéré que le plancher de 0,001 % était le taux minimum de la quote-part que l'on pouvait demander à un État Membre de verser à l'Organisation. UN وعند استعراض هذا العنصر في الماضي، اعتبرت اللجنة أن الحد الأدنى البالغ 0.001 في المائة هو أدنى مساهمة عملية ينتظر من الدول الأعضاء دفعها للمنظمة.
    Dans le même temps, toutefois, il aurait été important d'introduire davantage de recommandations de fond quant aux mesures visant à améliorer l'appropriation nationale du processus de consolidation de la paix pour insérer cet élément dans les activités de la Commission. UN ولكن، في الوقت نفسه، فإن تقديم المزيد من التوصيات بشأن التدابير الرامية إلى تحسين الملكية الوطنية لعمليات بناء السلام سيمثل خطوة هامة لتحصين هذا العنصر في أنشطة اللجنة.
    Le cycle de 2005 n'a pas concrétisé cet élément dans sa structure de direction; le cycle de 2011 pourrait être l'occasion d'envisager la création d'un élément analogue. UN وعلى الرغم من أن جولة عام 2005 لم تدرج هذا العنصر في هيكلها للإدارة، فإنه قد تتاح الفرصة للنظر في عنصر مشابه من أجل جولة عام 2011.
    Pour certaines délégations, il était préférable d'envisager cet élément dans le cadre de la partie 3 de la feuille de route, sous la rubrique < < Application > > . UN وذكر أن بعض الوفود أعربت عن رأي مؤداه أن الأفضل أن يناقش هذا العنصر في الجزء 3 من خريطة الطريق المعنون " التطبيق " .
    Toutefois, la CDI n'aborde aucune des difficultés qui l'ont amenée à abandonner cet élément dans la première partie des projets d'article, et l'on comprend mal pourquoi ce qui n'était pas approprié dans la première partie le serait dans la deuxième. UN وقال إن لجنة القانون الدولي لم تعالج أيا من الصعوبات التي حملتها على التخلي عن هذا العنصر في الجزء اﻷول من مشروع المواد ومن ثم فإنه لا يفهم السبب في أن ما لم يكن ملائما في الجزء اﻷول قد أصبح ملائما في الجزء الثاني.
    En ce qui concerne le deuxième point évoqué par l'Ambassadeur du Pakistan, s'il y a consensus dans cette Conférence pour mettre en place un groupe spécial sur les garanties de sécurité négatives, ce ne sera sûrement pas le Président qui décidera de ne pas inclure cet élément dans un programme de travail, puisque l'ordre du jour le permet. UN أما فيما يتعلق بالنقطة الثانية التي أثارها سفير باكستان، فإنه إذا وجد توافق في الآراء في المؤتمر بشأن إنشاء فريق مخصص معني بالضمانات الأمنية السلبية، فمن المؤكد أن الرئيس لن يكون هو الذي يقرر ألا يدرج هذا العنصر في برنامج العمل، علماً بأن جدول الأعمال ينص على ذلك.
    S'agissant de l'intégration des minorités dans les pays où elles vivent, il a été reconnu que leur participation à tous les niveaux de la vie publique était essentielle et qu'il fallait tenir compte de cet élément dans le futur code de conduite devant être élaboré par le Groupe de travail. UN وبالنسبة لاندماج الأقلّيات في البلد الذي تعيش فيه، اعتُرف بأن مسألة مشاركة الأقليات على كل الأصعدة في الحياة العامة مسألة أساسية، وانّه ينبغي مراعاة هذا العنصر في مدونة قواعد السلوك الذي سيعدّها الفريق العامل.
    Le Comité considère que cet élément du paragraphe 3 de l'article 13 permet l'enseignement dans les établissements publics de sujets tels que l'histoire générale des religions et la morale, à condition qu'il soit dispensé d'une manière impartiale et objective, respectueuse des libertés d'opinion, de conviction et d'expression. UN وترى اللجنة أن هذا العنصر في المادة 13(3) يسمح للمدارس العامة بتعليم مواضيع مثل التاريخ العام للدين والأخلاق إذا قدم بطريقة موضوعية وغير متحيزة، وباحترام حرية الرأي والضمير والتعبير.
    Le Comité considère que cet élément du paragraphe 3 de l'article 13 permet l'enseignement dans les établissements publics de sujets tels que l'histoire générale des religions et la morale, à condition qu'il soit dispensé d'une manière impartiale et objective, respectueuse des libertés d'opinion, de conviction et d'expression. UN وترى اللجنة أن هذا العنصر في المادة 13(3) يسمح للمدارس العامة بتعليم مواضيع مثل التاريخ العام للدين والأخلاق إذا قدم بطريقة موضوعية وغير متحيزة. وباحترام حرية الرأي والضمير والتعبير.
    Le Comité considère que cet élément du paragraphe 3 de l'article 13 permet l'enseignement dans les établissements publics de sujets tels que l'histoire générale des religions et la morale, à condition qu'il soit dispensé d'une manière impartiale et objective, respectueuse des libertés d'opinion, de conviction et d'expression. UN وترى اللجنة أن هذا العنصر في المادة 13(3) يسمح للمدارس العامة بتعليم مواضيع مثل التاريخ العام للدين والأخلاق إذا قدم بطريقة موضوعية وغير متحيزة. وباحترام حرية الرأي والضمير والتعبير.
    Examinant cet élément à sa présente session, certains membres ont interprété le paragraphe 7 de la résolution 67/238 comme donnant lieu à une conclusion différente. UN وفي معرض استعراض هذا العنصر في الدورة الثالثة والسبعين، فسر بعض الأعضاء الفقرة 7 من قرار الجمعية العامة 67/238 بأنها أساس لاستنتاج مختلف.
    Il convient de prendre cet élément en considération dans le cadre des réformes concernant les activités menées par l’Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l’homme et de l’évaluation des progrès réalisés dans l’application de la Déclaration et du Programme d’action de Vienne. UN وقال إنه من المناسب أخذ هذا العنصر في الاعتبار في إطار اﻹصلاحات المتصلة باﻷنشطة التي تقوم بها منظمة اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان وفي تقييم التقدم المنجز في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Les changements climatiques et leurs effets sont l'une des composantes les plus importantes en matière de planification du pays; ce phénomène doit être pris en compte par les différents secteurs, puisque tous sont concernés. En conséquence, le Gouvernement bolivien ne ménage aucun effort pour élaborer des politiques et les appliquer et intégrer cette composante dans les domaines économique, environnemental et social. UN ويعتبر التغير المناخي وآثاره، معاً، أحد أهم العوامل المتعلقة بالتخطيط في البلد لأن التغير المناخي، باعتباره عاملاً شمولي الطابع، يحتاج إلى نظر قطاعات شتى، ولهذا السبب، تبذل حكومة بوليفيا جهوداً كبرى بشأن السياسات والتنفيذ، مع مراعاة هذا العنصر في المجالات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more