Elle note également que cette violence est préjudiciable à la vie économique et sociale. | UN | وتشير اللجنة أيضا إلى الضرر الاقتصادي والاجتماعي الناجم عن هذا العنف. |
À ce jour, les informations sont insuffisantes et la tendance est à communiquer des données sous-évaluées sur cette violence. | UN | فلم تكن المعلومات كافية حتى الآن، وهناك ميل عام لعدم الإبلاغ عن مثل هذا العنف. |
cette violence engendre chez les victimes un traumatisme, une stigmatisation et parfois une grossesse; elle obscurcit donc fortement leurs perspectives sur le plan éducatif. | UN | ويسفر هذا العنف عن حالات صدمة ووصم وقد يسفر عن حمل أحياناً، ويحد بشدة من الفرص التعليمية المتاحة للبنات. |
Examinant la violence à l'égard des femmes, nous croyons que l'extrême pauvreté et l'inégalité des sexes engendrent la violence. | UN | ولدى النظر إلى مسألة العنف ضد المرأة، فإننا نعتقد أن هذا العنف هو وليد الفقر المدقع وعدم المساواة بين الجنسين. |
ces violences débutent avant même la naissance des femmes et perdurent tout au long de leur vie. | UN | ويبدأ هذا العنف حتى قبل أن تولد المرأة ويستمر طوال فترة حياتها. |
ce type de violence se manifeste à tous les niveaux, notamment en milieu scolaire. | UN | ويحدث هذا العنف على جميع المستويات، بما في ذلك البيئات المدرسية. |
La brutalité qui caractérise les manifestations de cette violence laisse souvent les observateurs sans voix. | UN | وتلجم الوحشية التي تعكسها مظاهر هذا العنف ألسن المراقبين في أحيان كثيرة. |
Nous voudrions faire quelques observations à propos de cette violence. | UN | نود أن نتقدم ببعض الملاحظات حول هذا العنف. |
cette violence porte préjudice aux efforts de paix au Moyen-Orient et prolonge les souffrances des peuples de la région. | UN | ومن شأن هذا العنف أن يضر بمساعي السلام في الشرق الأوسط ويطيل معاناة شعوب المنطقة. |
L'obligation de diligence voulue souligne le devoir des États de protéger efficacement les femmes contre cette violence. | UN | ويؤكد استخدام معيار الجديَّة اللازمة واجب الدولة في حماية المرأة حماية فعالة من هذا العنف. |
La lutte contre cette violence ne doit pas s'arrêter avec les accords de paix. | UN | و يجب ألا تقف جهود مكافحة هذا العنف عند التوصل إلى اتفاق سلام. |
Pour tenter de contrôler cette violence, les 2 camps ont annoncé l'envoi d'une force de paix. | Open Subtitles | في محاولة للتحكم في هذا العنف الجانبين كشفا عن قوّة حفظ أمن جديدة |
Mon gouvernement condamne cette violence dans les termes les plus fermes et croit que ceux qui sont responsables de tels actes doivent être traduits en justice. | UN | وتدين حكومة بلدي هذا العنف بأقوى العبارات، وتعتقد أن من الضروري تقديم المسؤولين عن أعمال العنف تلك إلى العدالة. |
Parallèlement à cette violence sans précédent, une expérience de vivisection politique est réalisée aux dépens de notre pays. | UN | وفي نفس الوقت الذي يقع فيه هذا العنف الذي لم يسبق له مثيل يجري تنفيذ تجربة للتشريح السياسي في بلدي. |
Le non-respect de cette obligation conduit à la violence contre les femmes et à son aggravation. | UN | وعدم القيام بذلك يؤدّي إلى ممارسة العنف ضد المرأة وإلى تفاقم هذا العنف. |
L'importance des souffrances humaines résultant de la violence représente, en elle-même, une raison suffisante pour qu'un effort concerté soit fait pour trouver une solution. | UN | وحجم الشقاء اﻹنساني الناشئ عن هذا العنف يكفي في حد ذاته لدفعنا الى أن نبذل جهدا متضافرا في سبيل التوصل الى حل. |
Malheureusement, la majorité de ces cas demeurent non élucidés, et l'on peut avancer que le système judiciaire tolère la persistance de ces violences. | UN | والمؤسف هو أن معظم هذه القضايا لا تزال دون حل، ويمكن القول بأن نظام العدالة يسمح باستمرار هذا العنف. |
Les auteurs de ces violences auraient, pour la plupart, échappé à des sanctions et les victimes n'auraient pas été indemnisées. | UN | وهناك إدعاءات بأن مرتكبي هذا العنف لم يتعرضوا، بدرجة كبيرة، للعقاب وأنه لم يتم منح تعويض للضحايا. |
Il reste préoccupé par le fait que les auteurs de ce type de violence demeurent impunis. | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة من أن مرتكبي هذا العنف لم يعاقبوا بعد. |
Les auteurs de telles violences incluent les partenaires, des membres de la famille ou de la communauté et les autorités. | UN | ومن مرتكبي هذا العنف الشركاء، وأعضاء الأسرة، وأفراد المجتمع، والسلطات. |
Les femmes et les enfants ont été les plus vulnérables à cette forme de violence. | UN | وكان النساء والأطفال الأكثر تعرضاً لمثل هذا العنف. |
ces actes de violence semblent dirigés principalement, mais pas uniquement, contre des membres des minorités et de l'opposition, et contre des enseignants, étudiants et universitaires. | UN | ويبدو هذا العنف موجها بالدرجة اﻷولى، لا حصرا، الى أفراد اﻷقليات والمعارضة السياسية، والى المدرسين والطلاب واﻷكاديميين. |
Certaines normes culturelles et sociales sont en grande partie responsables de ce phénomène. | UN | وقد اعتبرت بعض الأعراف الثقافية والاجتماعية مسؤولة إلى حد كبير عن هذا العنف. |
Aucun peuple ne devrait avoir à vivre sous la menace d'une telle violence. | UN | ولا ينبغي أن يرزخ أي شعب لمثل هذا العنف. |
Quand ça devient violent, il vous arrive de craindre pour votre vie ? | Open Subtitles | عندما يحدث هذا العنف هل خشيتي يومًا أنك قد تلقين حتفك؟ |