Nous sommes convaincus que les objectifs réels de cette invasion sont clairs pour tous. | UN | ونحن نعتقد بأن الأهداف أصبحت واضحة للجميع من وراء هذا الغزو. |
Je ne désire pas vous tuer, mais cette invasion s'arrête maintenant. | Open Subtitles | لا أرغب في قتلك لكن هذا الغزو سينتهي الأن |
L'Éthiopie s'est livrée ouvertement à cette invasion et a reconnu occuper une partie du territoire érythréen, et notamment la capitale d'une province de l'ouest du pays. | UN | وقد أعلنت إثيوبيا عن هذا الغزو صراحة واعترفت باحتلالها لأراض إريترية، بما فيها عاصمة إحدى المحافظات بغرب إريتريا. |
Trois insulaires ont été tués pendant l'invasion ou à la suite de celle-ci. | UN | لقد قتل ثلاثة من أبناء جزر فوكلاند أثناء هذا الغزو أو نتيجة له. |
l'invasion et les bombardements ont occasionné des pertes humaines et matérielles considérables pour les membres de la communauté kurde de notre peuple dans cette région, et endommagé des biens publics. | UN | وقد نجمت عن هذا الغزو والقصف أضرار جسيمة بأرواح وممتلكات المواطنين العراقيين من أبناء شعبنا الكردي في المنطقة فضلا عن اﻷضرار التي لحقت بالممتلكات العامة. |
Mais cette invasion et ces mensonges éhontés constituent de nouvelles informations qui nous autorisent, que dis-je, nous forcent, à réexaminer notre optimisme des débuts. | UN | ولكن هذا الغزو وهذا الكذب الصريح يمثلان معلومات جديدة تسمح لنا بل تجبرنا على إعادة تقييم تفاؤلنا السابق. |
cette invasion a conduit à l'imposition d'un traité inéquitable, dont les termes ne sont pas respectés et qui laisse une blessure ouverte au coeur de l'Amérique du Sud. | UN | وقد أفضى هذا الغزو إلى فرض معاهدة جائرة لم يتم الالتزام بشروطها، فتخلّف بذلك جرح مفتوح في قلب أمريكا الجنوبية. |
cette invasion dévastatrice et permanente est aggravée par un autre phénomène destructeur - la sécheresse permanente qui touche tous les pays africains sans exception. | UN | ثمة ظاهرة مدمرة أخرى تزيد من تُفاقم أثار هذا الغزو الدائم المدمر، ألا وهي الجفاف الذي يصيب البلدان الأفريقية بشكل دائم. |
Malgré notre petite taille, les répercussions juridiques, morales, politiques et en matière de sécurité résultant de cette invasion n'auraient pas pu être plus lourdes de conséquences. | UN | وبالرغم من صغر حجمنا، فإن الآثار القانونية والأخلاقية والسياسية والأمنية التي يثيرها هذا الغزو لا يمكن أن تكون نتائجها أعظم مما كانت. |
Certains disent que pour prévenir cette invasion, le corps humain se raidit au moment de la mort. | Open Subtitles | البعض يقول ان ذلك لمنع هذا الغزو , جسم الإنسان في وقت الوفاة. |
Quels que soient le moment et le lieu de cette invasion... je détruirai l'ennemi ici, sur le rivage ! | Open Subtitles | أينما و وقتما تم هذا الغزو سأدمر العدو هنا على حافة المياه |
La Libye, quant à elle, ne peut fermer les yeux ni garder le silence sur cette invasion, tout d'abord par principe et, deuxièmement, parce que Haïti occupe une place spéciale dans notre histoire. | UN | إن ليبيا بالذات لا يمكنها التغاضي عن هذا الغزو أو السكوت عنه دفاعا عن المبادئ أولا، وثانيا ﻷن لهايتي مكانة خاصة في تاريخنا. |
Malheureusement, cette invasion de la République démocratique du Congo a plongé ce pays dans une guerre dévastatrice, entraînant de graves conséquences en matière de sécurité pour l'ensemble de la région. | UN | ومن المؤسف أن هذا الغزو لجمهورية الكونغو الديمقراطية قد زج بذلك البلد في حرب مدمـــــرة تترتب عليها عواقب أمنية خطيرة على المنطقة بأسرهــا. |
cette invasion a provoqué de nombreuses pertes en vies humaines parmi la population kurde iraquienne ainsi que des dégâts considérables aux biens publics et privés. | UN | وقد تسبب هذا الغزو في إلحاق أضرار جسيمة في أرواح وممتلكات المواطنين العراقيين من أبناء شعبنا الكردي في المنطقة، فضلا عن اﻷضرار التي لحقت بالممتلكات العامة. |
cette invasion a causé de nombreuses pertes en vies humaines parmi la population kurde iraquienne ainsi que des dégâts considérables aux biens publics et privés. | UN | وقد تسبب هذا الغزو في إلحاق أضرار جسيمة في أرواح وممتلكات المواطنين العراقيين من أبناء شعبنا الكردي في المنطقة فضلا عن اﻷضرار التي لحقت بالممتلكات العامة. |
cette invasion et cette occupation mettent en danger le cessez-le-feu récemment conclu en République de Bosnie-Herzégovine et sapent le processus de négociation engagé par le Groupe de contact des cinq pays. | UN | إن هذا الغزو وهذا الاحتلال يعرضان اتفاق وقف إطلاق النار الذي تم التوصل اليه مؤخرا في جمهورية البوسنة والهرسك للخطر، كما يقوضان عملية المفاوضات التي أنشأها فريق الاتصال المكون من خمس دول. |
Les dégâts causés aux raffineries de la KNPC pendant l'invasion et l'occupation, ainsi que les dommages subis par les champs pétrolifères et l'infrastructure pétrolière du Koweït, auraient également contribué au retard. | UN | ويدّعى أيضاً أن الأضرار التي لحقت بمصافي النفط التابعة لشركة البترول الوطنية الكويتية وبحقول النفط وهياكلها الأساسية في الكويت من جراء هذا الغزو والاحتلال قد ساهمت في تأخير استلام الدفع. |
Si l'invasion est de notre faute, nous ne pouvons pas le permettre. | Open Subtitles | . بما إننا مسئولون عن هذا الغزو لا يمكن أن نسمح لهذا بالحدوث |
Ils ont besoin d'elle pour signer un traité légitimant l'invasion. | Open Subtitles | هم يحتاجونها لتوقيع معاهدة لِجعل هذا الغزو قانونياً. لا يُمكنهم أن يسمحوا قتلها. |
À dire vrai, je suis surpris que l'Érythrée n'ait pas été vigoureusement condamnée et soumise à des sanctions économiques ou à d'autres pressions pour retirer ses troupes et régler pacifiquement tout différend qui pourrait être à l'origine de l'invasion. | UN | ويدهشني بصريح العبارة أن إريتريا لم تدن إدانة شديدة، ولم تفرض عليها جزاءات اقتصادية، ولم تمارس عليها ضغوط أخرى لتسحب جنودها ولتسوي سلميا ما هناك من نزاعات قد تكمن من وراء هذا الغزو. |