"هذا الفراغ القانوني" - Translation from Arabic to French

    • ce vide juridique
        
    • vide juridique et
        
    Il convient donc de combler ce vide juridique en instaurant un régime applicable à ce type d’instruments. UN ومن الأنسب بالتالي ملء هذا الفراغ القانوني بإقامة نظام يسري على هذا النوع من الصكوك.
    Son adoption comblera ce vide juridique. UN وإذا ما أقر هذا القانون فإنه سيسد هذا الفراغ القانوني.
    Un projet de loi visant à combler ce vide juridique est actuellement à l'étude au Congrès. UN ويُعرض في الوقت الراهن على الكونغرس مشروع قانون يرمي إلى ملء هذا الفراغ القانوني.
    Le moyen proposé pour combler ce vide juridique est de prévoir l'établissement de collèges consultatifs spéciaux qui émettraient des avis autorisés, mais non contraignants, destinés à guider la Commission et les chefs de secrétariat. UN ومن شأن الفريق الاستشاري المخصص المقترح أن يمﻷ هذا الفراغ القانوني بتقديم حجة قانونية رغم أنها غير ملزمة لتوجيه اللجنة والرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة.
    On pourrait craindre que certains États profitent alors du vide juridique et lancent de nouveaux types de pratiques. UN وهناك مخاوف من تحرك بعض الدول في هذا الفراغ القانوني لاستحداث ممارسات جديدة.
    Les débats sur la manière de combler ce vide juridique sont déjà entamés et ils devraient être tout à fait opportuns. UN وقد بدأت بالفعل المناقشة بشأن ما يلزم عمله لسد هذا الفراغ القانوني وينبغي إجراء هذه النوعية من المناقشات في الوقت المناسب.
    Il s'ensuit qu'il n'a ni droit de travailler ni de se bénéficier aux prestations sociales, et que ce vide juridique équivaut en soi à un traitement inhumain. UN ونتيجة لذلك، لا يحق لـه العمل ولا الانتفاع بالاستحقاقات الاجتماعية، ويعتبر صاحب الشكوى أن هذا الفراغ القانوني يشكل بحد ذاته معاملة لا إنسانية.
    Il s'ensuit qu'il n'a ni droit de travailler ni de se bénéficier aux prestations sociales, et que ce vide juridique équivaut en soi à un traitement inhumain. UN ونتيجة لذلك، لا يحق لـه العمل ولا الانتفاع بالاستحقاقات الاجتماعية، ويعتبر صاحب الشكوى أن هذا الفراغ القانوني يشكل بحد ذاته معاملة لا إنسانية.
    Ces derniers s'étaient installés dans des pays dont la législation en la matière était inadaptée voire inexistante afin de tirer parti de ce vide juridique et ont agressé des enfants, une fois sûrs de leur impunité. UN وهؤلاء الأجانب ذهبوا إلى بلدان تفتقر إلى قوانين تتعلق باستغلال أطفال في المواد الإباحية، أو لديها قوانين غير كافية، للاستفادة من هذا الفراغ القانوني وانتهكوا حرمة الأطفال متيقنين أنهم سيفلتون من العقاب.
    Grâce à ce vide juridique, le commerce lié à l'érotisme mettant en scène des enfants demeure une activité légale dans la plupart des pays. UN ويعني هذا الفراغ القانوني أن الاتجار بالمواد الشبقية عن الأطفال يظل نشاطا مشروعا في أغلب البلدان(4).
    L'impact de ce vide juridique est d'autant plus significatif que la République d'Haïti n'est pas partie à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies le 9 décembre 1999. UN ولأثر هذا الفراغ القانوني مغزى نظرا لأن جمهورية هايتي ليست طرفا في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في 9 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    ce vide juridique est comblé par l'adhésion d'Haïti à la Convention des Nations Unies sur l'asile territorial et à la Convention de la Havane du 20 février 1928 sur le droit d'asile. UN وجرى سد هذا الفراغ القانوني بانضمام هايتي إلى اتفاقية الأمم المتحدة للجوء الإقليمي واتفاقية هافانا لحق اللجوء المؤرخة 20 شباط/فبراير 1928.
    Une délibération de 1980 est venue combler ce vide juridique en instaurant une nouvelle dévolution successorale mais limitée aux seuls immeubles acquis selon le droit commun et situés hors des réserves (tribus, districts) et qui permet sous certaines conditions (déclaration par les époux de leur option pour cette nouvelle dévolution en cas de décès de l'un d'entre eux) au conjoint survivant et aux enfants d'en être les seuls héritiers. UN وجاء قانون عام 1980 ليسدّ هذا الفراغ القانوني بالنص على أيلولة جديدة للتركات، وإن كانت مقصورة على المباني المحتازة حسب القانون العام والواقعة خارج نطاق الأراضي المحجوزة (القبائل، المناطق). وهذه الأيلولة تسمح، بشروط معينة (إقرار من الزوجين باختيارهما لهذه الأيلولة الجديدة في حالة وفاة أحدهما)، للزوج الباقي على قيد الحياة وللأولاد بأن يكونوا هم الورثة الوحيدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more