"هذا الفهم" - Translation from Arabic to French

    • cette interprétation
        
    • cette compréhension
        
    • cette conception
        
    • cette idée
        
    • cet esprit
        
    • la compréhension
        
    • cette vision
        
    • cette entente
        
    • cela étant entendu
        
    • est pourquoi
        
    • cette optique
        
    • cette façon de voir
        
    • cette base
        
    • ce point de vue
        
    • cette perception
        
    Mme Devillet a cependant indiqué que deux membres du Sous-Comité étaient en désaccord avec cette interprétation. UN وأشارت مع ذلك إلى أن اثنين من أعضاء اللجنة اختلفا مع هذا الفهم.
    cette interprétation des règlements d'arbitrage se rencontre également ailleurs. UN ويمكن مصادفة هذا الفهم لقواعد التحكيم في أماكن أخرى أيضا.
    L'un des moyens de promouvoir cette compréhension est de créer des stages de formation classique ouverts aux statisticiens d'autres pays. UN وأحد سبل تعزيز هذا الفهم يتمثل في تنظيم برامج تدريبية رسمية تكون مفتوحة أمام الزملاء من البلدان اﻷخرى.
    cette conception est reflétée par les politiques de notre pays et la législation qui régit l'aide humanitaire. UN وقــد انعكس هذا الفهم في سياسات بلادنا والقوانين التي تنظم العون اﻹنساني.
    Nous espérons qu'à la prochaine Conférence mondiale de Beijing cette idée — sur laquelle on est tombé d'accord — sera cristallisée dans des promesses d'action fermes. UN ويحدونا اﻷمل أن يتبلور هذا الفهم الى التزامات قوية بالعمل في المؤتمر العالمي القادم الذي سيعقد في بيجينغ.
    De l'avis de ces membres, l'opinion du Conseiller juridique venait confirmer cette interprétation. UN واعتبر هؤلاء الأعضاء أن هذا الفهم أكده كتابة المستشار القانوني.
    Les États-Unis s'associent à cette déclaration et relèvent que cette interprétation est d'une importance critique pour bien comprendre et mettre en oeuvre le paragraphe 49. UN وتضم الولايات المتحدة صوتها إلى هذا البيان، وتلاحظ أن هذا الفهم يتسم بأهمية حاسمة في فهم الفقرة 49 وتنفيذها بشكل ملائم.
    De fait, cette interprétation caractérise le projet de résolution même, à savoir que le processus consultatif officieux qui sera établi doit être ouvert à tous les États Membres de l'ONU. UN والواقع أن هذا الفهم نفسه كامن في مشروع القرار ذاته الذي ستنشأ بمقتضاه عملية استشارية غير رسمية مفتوحة العضوية لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Il a noté que les déclarations des représentants autochtones avaient confirmé cette interprétation. UN ولاحظ أن بيانات السكان الأصليين أكدت هذا الفهم.
    Si cette interprétation de la dîyah est correcte, le Représentant spécial trouve cela vraiment très étrange. UN وإذا كان هذا الفهم فهماً صحيحاً للدية فإن الممثل الخاص يجدها فعلاً غريبة جداًً.
    Les Maldives s'engagent à ce que cette compréhension et cette conviction orientent toutes leurs actions au sein du Conseil des droits de l'homme. UN وتتعهد ملديف بتطبيق هذا الفهم والمعتقد على جميع أعمالها في مجلس حقوق الإنسان.
    Nous sommes conscients de notre responsabilité collective. C'est le bond entre cette compréhension théorique et sa réalisation pratique que nous négligeons souvent de faire. UN ونحن ندرك مسؤوليتنا الجماعية، ولكن ما فشلنا فيه كثيرا هو تحقيق الوثبة من هذا الفهم النظري لها إلى تطبيقها العملي.
    cette conception est un bon point de départ pour le sujet à l'étude. UN ويشكل هذا الفهم منطلقا مفيدا في سياق الموضوع الحالي.
    Il est regrettable que cette conception pluraliste soit souvent oubliée, même par les amis du projet des droits de l'homme. UN وللأسف فإن هذا الفهم التعددي كثيرا ما ينسى، حتى من قبل أصدقاء مشروع حقوق الإنسان.
    Les effets que les nombreuses crises récentes dans le monde ont eus sur les femmes et les filles n'ont fait que renforcer cette idée. UN ومما زاد من تعزيز هذا الفهم آثار الأزمات العالمية المتعددة الأخيرة على النساء والفتيات.
    C'est dans cet esprit que la Turquie fournit au peuple afghan une assistance qui vise à développer le potentiel de ce pays. UN وانطلاقاً من هذا الفهم تقوم تركيا بتزويد أبناء الشعب الأفغاني بالمساعدات الموجهة إلى تنمية قدراتهم الوطنية.
    Mais la compréhension n'est utile que si elle déclenche une action suscitée par la bonne volonté politique. UN ولن يكون هذا الفهم مفيدا إلا إذا أدى إلى العمل الذي تحفزه الإرادة السياسية الحسنة.
    Si cette vision trouve un écho au niveau international, l'industrie spatiale se félicitera de cette approche qui tend à garantir des conditions de concurrence loyale dans l'activité commerciale spatiale. UN وإذا أصبح هذا الفهم عالمياً، سترحِّب الأوساط الصناعية بهذه الاتِّجاهات لضمان بيئة عمل منصفة وتنافسية.
    J'ajouterai toutefois que si cette entente est assurément très souhaitable, il n'y a cependant pas de raison pour quiconque de retarder les mesures et l'assistance nécessaires pour améliorer la situation des personnes intéressées. UN ومع ذلك، اسمحوا لي أن أضيف، بأنه في حين أن الوصول إلى هذا الفهم شيء مرغوب فيه تماما، فليس في ذلك مبرر ﻷي جهة ﻹرجاء العمل أو المساعدة الموجهين إلى التخفيف من حالـــة المتضررين.
    cela étant entendu, il considérera que la Conférence souhaite prendre note du projet du programme de travail. UN وعلى أساس هذا الفهم يعتبر أن المؤتمر يرغب في الإحاطة علما بمشروع برنامج العمل.
    C'est pourquoi nous nous sommes associés au consensus. Si le paragraphe 6 avait fait l'objet d'un vote séparé, nous nous serions abstenus. UN وعلى أساس هذا الفهم انضممنا الى توافق اﻵراء، ولو أجري تصويت منفصل على الفقرة ٦ لامتنع وفدي عن التصويت عليها.
    cette optique holistique est représentative de la démarche que nous devons adopter pour aborder d'autres problèmes qui appellent l'attention. UN هذا الفهم الكلي يمثل النهج الذي يجب علينا اتباعه في التصدي للمشاكل اﻷخرى التي تصرخ مطالبة باهتمامنا.
    Le paragraphe 5 de l'article 9 correspond à cette façon de voir les choses. UN وتتماشى مع هذا الفهم الفقرة ٥ من المادة ٩.
    Sur cette base, la délégation de la Fédération de Russie a voté en faveur du projet de résolution. UN على أساس هذا الفهم صوت وفد الاتحاد الروسي مؤيدا مشروع القرار.
    Bien qu'un grand nombre d'États Membres la considèrent comme étant la codification du droit international public coutumier, tous ne partagent pas ce point de vue. UN وعلى الرغم من أن عدداً كبيراً من الدول الأعضاء يعتبرها تدويناً للقانون الدولي العام العرفي، فإن هذا الفهم ليس مشتركاً على النطاق العالمي.
    La manipulation génétique est liée à ce qui touche l'identité de l'espèce, alors que cette perception anthropologique que nous avons de nous-mêmes est le fondement de notre conception du droit et de la morale. UN ومثل هذا الفهم لذاتنا، من منظور علم تطور الإنسان، يوجز السياق الذي تندرج فيه مفاهيمنا الخاصة بالقانون والأخلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more