cette loi a considérablement réduit le nombre de documents nécessaires pour l'enregistrement des actes publics. | UN | وقد أدى هذا القانون إلى تخفيض كبير في عدد الوثائق المطلوبة لتسجيل الصكوك العامة. |
L'application de cette loi a permis d'accélérer l'évolution vers la pleine reconnaissance des droits civils des personnes handicapées. | UN | وقد أفضى تطبيق هذا القانون إلى إحراز تقدم سريع صوب الاعتراف الكامل بحقوق المعوقين المدنية. |
cette loi a pour objet la création d'un marché unique et réglementé des produits pharmaceutiques. | UN | ويهدف هذا القانون إلى إنشاء سوق واحدة منظمة للمواد الصيدلانية. |
Grâce à l'application de cette loi, 49 des 56 cas signalés au Groupe de travail ont déjà été élucidés. | UN | وأدى تطبيق هذا القانون إلى أن ٩٤ من ٦٥ حالة أبلغت إلى الفريق العامل قد وضحت فعلا. |
On prévoit que la stratégie nationale de lutte contre la violence sexiste contribuera sensiblement à renforcer l'efficacité de cette loi. | UN | ويتوقع أن تؤدي الاستراتيجية الوطنية لمناهضة العنف القائم على أساس نوع الجنس إلى تعزيز فعالية هذا القانون إلى حد بعيد. |
La peine maximale en cas de violation des dispositions de cette loi est de 20 ans d'emprisonnement. | UN | وتصل عقوبة مخالفة هذا القانون إلى السجن لمدة تصل إلى 25 سنة. |
Le seul fait qu'une demande soit présentée par un représentant étranger en vertu de la présente Loi à un tribunal du présent État ne soumet pas ledit représentant ni les biens ou affaires du débiteur à l'étranger à la compétence des tribunaux du présent État pour d'autres fins que celles indiquées dans la demande. | UN | مجرد تقديم ممثل أجنبي طلبا بموجب هذا القانون إلى محكمة في هذه الدولة لا يخضع الممثل اﻷجنبي أو أصول المدين أو أعماله التجارية اﻷجنبية للاختصاص القضائي لمحاكم هذه الدولة ﻷي غرض آخر غير الطلب الذي قدمه. |
La présente loi a pour fondement un régime juridique international préexistant, d'origine conventionnelle ou coutumière, en l'occurrence le droit humanitaire consacré principalement dans les Conventions de Genève et dans la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide. | UN | ويستند هذا القانون إلى مجموعة من القوانين المتفق عليها والقوانين العرفية الموجودة من قبل وهي ما يسمى قواعد القانون اﻹنساني التي تجسدها أساسا اتفاقيات جنيف أو الاتفاقية المتعلقة بجريمة إبادة اﻷجناس. |
cette loi a pour objectif d'étendre la protection des citoyennes et des citoyens en modifiant le Code de procédure pénale, le Code pénal et la loi relative à l'exécution des peines. | UN | ويسعى هذا القانون إلى التوسع في حماية المواطنات والمواطنين بإدخال تعديلات على قانون الإجراءات القانونية، والقانون الجنائي، وقانون تنفيذ العقوبات. |
cette loi a pour objet d'établir une procédure rapide assurant la protection de la victime. | UN | ع-10 يهدف هذا القانون إلى تحديد إجراء سريع لحماية الضحية. |
cette loi a pour objectif d'ériger en infractions tous les aspects de la traite des personnes, conformément aux obligations internationales de l'Australie au titre du Protocole des Nations Unies visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | ويسعى هذا القانون إلى تجريم جميع جوانب الاتجار بالأشخاص، والوفاء بما على أستراليا من واجبات دولية بمقتضى بروتوكول الأمم المتحدة لمنع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال. |
cette loi a pour objet de permettre aux parents d'arranger plus facilement la garde de leurs enfants et, partant, de combiner le travail et l'accomplissement des obligations familiales. | UN | ويهدف هذا القانون إلى تيسير قيام الوالدين بإعداد رعاية الطفل فيما يتصل بأولادهما، مما يمكنهما بالتالي من الجمع بين العمل والرعاية. |
cette loi a pris pour modèle la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique et la Loi type sur les signatures électroniques. | UN | ويستند هذا القانون إلى قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية والقانون النموذجي بشأن التوقيعات الإلكترونية. |
En vertu de cette loi, ce sont les juges spécialisés qui ont compétence pour connaître des délits de trafic de stupéfiants. | UN | وقد عهد هذا القانون إلى قضاة متخصصين بولاية النظر في القضايا من هذا النوع. |
Aux fins de cette loi, la discrimination s'entend de la discrimination directe et indirecte, ainsi que du harcèlement et de l'ordre donné de commettre un acte discriminatoire. | UN | ويشير التمييز بموجب هذا القانون إلى التمييز المباشر وغير المباشر، إضافة إلى التحرش وإصدار التعليمات بالتمييز. |
Le but de cette loi est de rassembler d'une manière globale la réglementation actuelle en la matière et une partie de l'ancien règlement général sur la protection au travail, autour d'un nouveau concept unificateur moderne. | UN | ويهدف هذا القانون إلى الجمع بين التنظيم الحالي وجزء من اللائحة العامة السابقة بشأن الحماية في العمل، حول مفهوم جديد موحد وحديث. |
78. L'objet de cette loi est de mieux organiser l'examen et le règlement des plaintes contre la police en instituant un bureau indépendant chargé d'enquêter sur ce type de plaintes. | UN | 78- يرمي هذا القانون إلى تحسين إمكانيات التحقيق في الشكاوى الموجهة ضد الشرطة وتسويتها عن طريق إنشاء هيئة مستقلة معنية بالشكاوى الموجهة ضد الشرطة. |
Le seul fait qu'une demande soit présentée par un représentant étranger en vertu de la présente Loi à un tribunal du présent État ne soumet pas ledit représentant ni les biens ou affaires du débiteur à l'étranger à la compétence des tribunaux du présent État pour d'autres fins que celles indiquées dans la demande. | UN | إن مجرد تقديم ممثل أجنبي طلبا بموجب هذا القانون إلى محكمة في هذه الدولة لا يخضع الممثل اﻷجنبي أو أصول المدين أو أعماله التجارية اﻷجنبية للاختصاص القضائي لمحاكم هذه الدولة، ﻷي غرض آخر غير الطلب الذي قدمه. |
Le seul fait qu’une demande soit présentée par un représentant étranger en vertu de la présente Loi à un tribunal du présent État ne soumet pas ledit représentant ni les biens ou affaires du débiteur à l’étranger à la compétence des tribunaux du présent État, pour d’autres fins que celles indiquées dans la demande. | UN | إن مجرد تقديم ممثل أجنبي طلبا بموجب هذا القانون إلى محكمة في هذه الدولة لا يخضع الممثل الأجنبي أو أموال المدين أو أعماله التجارية الأجنبية للاختصاص القضائي لمحاكم هذه الدولة، لأي غرض آخر غير الطلب الذي قدّمه. |
La présente loi a pour objet de réglementer le rôle de l'Etat dans la protection des droits des mineurs ainsi que dans l'intégration sociale des personnes dont la conduite tombe sous le coup des lois pénales fédérales et de celles du District fédéral; elle sera appliquée dans le District fédéral, en matière commune, et dans toute la République, en matière fédérale. | UN | " المادة -١- يهدف هذا القانون إلى تنظيم مهمة الدولة في حماية حقوق القصر وإعادة تأهيل من تثبت ادانتهم باقتراف جرم بموجب القوانين الجنائية الاتحادية وقوانين المقاطعة الاتحادية. ويطبق هذا القانون ضمن المقاطعة الاتحادية فيما يخصّ الشؤون غير الاتحادية وفي سائر أنحاء الجمهورية فيما يخصّ الشؤون الاتحادية. |