L'auteur réaffirme que cette restriction est disproportionnée par rapport au but visé. | UN | ويعيد صاحب البلاغ تأكيد أن هذا القيد لا يتناسب والهدف المنشود. |
cette restriction est cependant en partie tempérée lorsque, par suite de dommages à l'environnement, des dommages sont également causés aux personnes ou aux biens. | UN | غير أن هذا القيد يعالج جزئيا إذا كان الضرر اللاحق بالأشخاص أو الممتلكات ناجما عن الضرر اللاحق بالبيئة. |
Aucun élément figurant dans la réponse de l'État partie ne nous amène à penser que cette restriction soit raisonnable ou objective. | UN | وليس في رد الدولة الطرف ما يقنعنا بأن هذا القيد قيد معقول أو موضوعي. |
cette limitation ne sera pas applicable dans le cas des horaires rotatifs d'un système de travail par roulement. | UN | ولا ينطبق هذا القيد عند استخدام جداول ساعات العمل الدوارة لنظام العمل بنوبات. |
La question était de savoir si cette limitation était justifiée. | UN | والمسألة تكمن في معرفة ما إذا كان هذا القيد له ما يبرره أم لا. |
Toute recommandation tendant à améliorer la protection des droits de l'homme tient compte normalement de cette contrainte d'ordre pratique et s'articule généralement autour du cadre juridique existant. | UN | وأي توصية بتحسين حماية حقوق الإنسان تضع في اعتبارها عادة هذا القيد العملي وتقوم في العادة على أساس أي إطار قانوني قائم. |
Nonobstant cette restriction, des subventions imprévues provenant de donateurs et déposées au Fonds consolidé du Kosovo à des fins définies peuvent faire l'objet d'ouvertures de crédit et être dépensées à ces fins. | UN | ورغم هذا القيد يجوز تخصيص وإنفاق المنح غير المتوقعة المقدمة من المانحين والمودعة في الصندوق لأغراض معينة. |
De l'avis du Comité, cette restriction aux droits des femmes n'est pas compatible avec la Convention. | UN | وتعتبر اللجنة أن هذا القيد المفروض على حقوق المرأة لا ينسجم مع الاتفاقية. |
cette restriction s'applique également lorsque le foyer est la propriété de l'un des époux seulement. | UN | وينطبق هذا القيد أيضا حين يكون المنـزل مملوكا لأحد الزوجين فقط. |
118. cette restriction de compétence est résultée de la nécessité de traiter de manière appropriée les réalités politiques et historiques en Iraq. | UN | 118- ويعود هذا القيد على نطاق الولاية إلى ضرورة التعامل بطريقة مناسبة مع الحقائق السياسية والتاريخية في العراق. |
47. cette restriction de compétence est résultée de la nécessité de traiter de manière appropriée les réalités politiques et historiques en Iraq. | UN | 47- ويعود هذا القيد على نطاق الولاية إلى ضرورة التعامل بطريقة مناسبة مع الحقائق السياسية والتاريخية في العراق. |
Il demande si cette restriction s'applique à tous les prisonniers condamnés ou seulement à ceux qui sont coupables de crimes de guerre. | UN | وتساءل عما إذا كان هذا القيد ينطبق على جميع المساجين المدانين أم على أولئك الذين أدينوا بارتكاب جرائم حرب فقط. |
La question est de savoir si cette limitation est justifiée. | UN | والمسألة هي مسألة ما إذا كان هذا القيد له ما يبرره أم لا. |
Le bien-fondé de cette limitation dépend, au moins en partie, du fait de savoir si le paragraphe 2 c) a effectivement trait à de véritables dommages-intérêts punitifs, ou s'il met plutôt l'accent sur ce que certains systèmes juridiques internes décrivent comme des dommages-intérêts " aggravés " ou " exemplaires " . | UN | وما إذا كان هذا القيد مناسب مسألة تعتمــد جزئيـــا على الأقــل علــى |
De l'avis du Comité, cette limitation de compétence s'applique à toutes les réclamations visant des projets en Iraq, quelle que soit la place occupée par le requérant dans la chaîne contractuelle. | UN | وفي رأي الفريق أن هذا القيد على نطاق الولاية ينطبق على جميع المطالبات المقدمة فيما يخص المشاريع في العراق، بغض النظر عن موقع صاحب المطالبة في سلسلة التعاقد. |
De l'avis du Comité, cette limitation de compétence s'applique à toutes les réclamations visant des projets en Iraq, quelle que soit la place occupée par le requérant dans la chaîne contractuelle. | UN | وفي رأي الفريق أن هذا القيد على نطاق الولاية ينطبق على جميع المطالبات المقدمة فيما يخص المشاريع في العراق، بغض النظر عن موقع صاحب المطالبة في سلسلة التعاقد. |
Tous les acteurs économiques étant partisans d'une croissance non inflationniste, on pourrait penser que la croissance réelle est en fait inférieure à ce qu'elle pourrait être si l'on ne s'imposait pas cette contrainte. | UN | وإذ تهتم اﻷطراف جميعها بحدوث نمو غير مصحوب بالتضخم قد يبدو النمو الفعلي أقل مما كان يمكن تحقيقه بدون هذا القيد. |
la restriction a été levée à la fin de la journée, mais cela n'a pas empêché un membre du personnel de l'Office de manquer l'avion qui le ramenait chez lui. | UN | وقد رفع هذا القيد في نهاية النهار ولكن بعد فوات موعد إقلاع الطائرة التي كان أحد الموظفين متجها للسفر على متنها. |
7. Toutefois, la condition susmentionnée ne s'applique pas forcément à la fourniture d'une assistance dans le cadre d'enquêtes. | UN | 7- غير أن مثل هذا القيد قد لا ينطبق بالضرورة على تقديم المساعدة في مجال التحري. |
Les rapports initiaux pourraient cependant ne pas être soumis à cette limite. | UN | ويمكن استبعاد التقارير اﻷولية من هذا القيد. |
Une telle restriction doit être strictement proportionnée au seul but légitime, qui est d'éviter de compromettre une instruction en cours. | UN | ويجب أن يكون هذا القيد متناسباً بشكل تام مع الهدف المشروع الوحيد: تجنب تعريض تحقيق جنائي جار للخطر. |
Les pays non alignés continuent d'accorder une grande importance aux restrictions qui nuisent à leur développement. | UN | وما زالت بلدان عدم الانحياز تعلق أهمية كبرى على هذا القيد الخطير على تنميتها. |
Toutefois, selon lui, l'incompatibilité entre les fonctions de conseiller municipal et l'emploi de l'auteur au sein de la police nationale découlant de la loi sur les municipalités constitue une restriction raisonnable du droit de l'auteur d'être élu comme membre d'un organe représentatif et se fonde sur des raisons objectives. | UN | غير أنها تدعي أن تعارض عضوية المجلس المحلي مع منصب مقدم البلاغ في قوة الشرطة الوطنية، كما هو منصوص عليه في قانون البلديات، يشكل قيدا معقولا على حق مقدم البلاغ في أن ينتخب وأن هذا القيد مبني على أسس موضوعية. |