"هذا المأزق" - Translation from Arabic to French

    • cette impasse
        
    • l'impasse
        
    • cette situation
        
    • ce dilemme
        
    • ce pétrin
        
    • ce blocage
        
    • ce problème
        
    • le problème
        
    • cet engrenage
        
    • s'en
        
    • se sortir de ce
        
    • impasse actuelle
        
    Des dirigeants de la région ont poursuivi leurs efforts en vue de surmonter cette impasse et de contribuer au processus de paix pour l'Angola dans le cadre des pourparlers de Lusaka. UN وواصل زعماء المنطقة بذل جهودهم لاجتياز هذا المأزق والمساعدة على تنفيذ عملية السلام في أنغولا ضمن إطار محادثات لوساكا.
    Nous réitérons notre appel à ces deux pays pour qu'ils trouvent un terrain d'entente afin que l'ensemble de la communauté internationale puisse sortir de cette impasse. UN وندعو البلدين مجددا إلى إيجاد أساس مشترك بحيث يتمكن المجتمع الدولي بأسره من الخروج من هذا المأزق.
    Peut-être pourrons-nous trouver un moyen de sortir de l'impasse. UN فربما نجد مخرجاً من هذا المأزق الذي تورطنا فيه.
    Nous avions espéré faire quelques progrès pour sortir de l'impasse où nous nous trouvions. UN وكنا نتوقع أن نقطع بعض الخطوات إلى الأمام للخروج من هذا المأزق المستفحل.
    Le manque de ressources financières durables pour s'attaquer à cette situation difficile, aux dimensions multiples, est un important élément du problème. UN ومن العناصر المهمة في هذا المأزق انعدام الموارد المالية الدائمة.
    ce dilemme ne peut être résolu que par le biais de mesures multilatérales. UN ولا يمكن حل هذا المأزق إلا عن طريق عمل متعدد الأطراف.
    Avec ton père, on ne serait pas dans ce pétrin ! Open Subtitles ما كان لوالدك أن يودي بنا إلى هذا المأزق قط
    Essayons ensemble de faire encore un effort pour la faire sortir de cette impasse. UN فلنحاول مرة أخرى بذل جهد من أجل إخراج المؤتمر من هذا المأزق.
    La représentante a appelé la communauté internationale à doter l'Autorité palestinienne de ce dont elle avait besoin pour extraire l'économie de cette impasse. UN ودعت المجتمع الدولي إلى تزويد السلطة الفلسطينية بكل ما يلزم من أجل الخروج بالاقتصاد من هذا المأزق.
    La poursuite des pourparlers, sous quelque forme que ce soit, ne saurait permettre de sortir de cette impasse. UN ولن يؤدي أي قدر من المحادثات الإضافية، مهما كان شكلها، إلى الخروج من هذا المأزق.
    C'est en raison de cette impasse continue que nous avons entamé des consultations afin de faire avancer la question. UN وبسبب هذا المأزق المستمر شرعنا في مشاورات لدفع المسألة قدما.
    Les États membres de la Conférence du désarmement ne partagent pas tous la même responsabilité pour cette impasse inexcusable. UN ولا تتحمل كافة الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح القدر نفسه من المسؤولية عن هذا المأزق الذي لا مبرِّر لـه.
    Nous payons tous le prix politique de cette impasse. UN ويدفع الجميع ثمن هذا المأزق من الناحية السياسية.
    Or, les deux fois, la partie arménienne a rejeté l'occasion qui lui était offerte de sortir de l'impasse où elle s'était jetée. UN ومع ذلك رفض الجانب اﻷرميني في هاتين المرتين فرصة الخروج من هذا المأزق الذي وضع نفسه فيه.
    Nous devons être capables de débloquer la situation et de sortir de l'impasse à l'échelle de tout le mécanisme de désarmement des Nations Unies. UN ولا بد لنا أن ننجح في معالجة هذا المأزق وهذا الطريق المسدود في آلية نزع السلاح في الأمم المتحدة برمتها.
    Il est évident que nous ne pouvons pas nous sortir nousmêmes de l'impasse. UN ومن الجلي أننا لا يمكن أن نخرج من هذا المأزق.
    Vos prédécesseurs ont eux aussi travaillé d'arrachepied pour tenter de sortir de l'impasse. UN كما سعى أسلافكم جاهدين إلى الخروج من هذا المأزق.
    Alors, alors seulement, nous sortirons de l'impasse. UN عند ذلك فقط سنتمكن من كسر طوق هذا المأزق.
    Notre position est que si nous voulons sortir de cette situation, cela ne peut se faire qu'avec une réforme des méthodes de travail. UN نحن نرى أن الخروج من هذا المأزق لن يتأتى من خلال إصلاح أساليب العمل فحسب.
    Si nous voulons que le processus de réforme aboutisse, nous devons sortir de ce dilemme dans nos discussions au Groupe de travail à composition non limitée. UN وإذا أريد النجاح لعملية الاصلاح، لا بد من الخروج من هذا المأزق الذي نعرفه جيدا في مناقشاتنا في الفريق العامل مفتوح العضوية.
    C'est pourquoi tu vas travailler à ses côtés pour trouver un moyen de la sortir de ce pétrin. Open Subtitles وهذا يفسّر لماذا ستعمل جنباً الى جنب معها لتجد طريقة للخروج من هذا المأزق
    ce blocage ne pourra être surmonté par l'élaboration de propositions nouvelles. UN ولا يمكن الخروج من مثل هذا المأزق بصياغة مقترحات جديدة.
    La situation d'UNIFEM, qui appartient à cette structure, illustre en grande partie ce problème très général. UN وحالة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، كعضو مؤسسي في هذا الهيكل، تعبر إلى حد بعيد عن هذا المأزق العام.
    C'est cela le problème et je pense qu'il faut sortir de cette ambiguïté si on veut sortir de notre blocage actuel. UN وهذه هي المشكلة، وأعتقد أن علينا التخلص من هذا الغموض إن أردنا الخروج من هذا المأزق الحالي.
    Il a été souligné que les partis religieux extrémistes avaient introduit cette instrumentalisation politique de l'islam et que les autres partis s'étaient, par la suite, engouffrés dans cet engrenage. UN وشُدد على أن الأحزاب الدينية المتطرفة ابتدعت الاستغلال السياسي للإسلام وأن الأحزاب الأخرى جرت أيضا إلى هذا المأزق.
    Maintenant, on doit réfléchir à comment on va s'en sortir. Open Subtitles حالياً علينا اكتشاف كيف سنخرج من هذا المأزق
    C'est un bon garçon et il a vraiment fait une terrible et stupide erreur. Il est prêt à tout faire pour se sortir de ce mauvais pas. Open Subtitles ولكنه اقترف خطأ ساذج، ولديه النية لفعل ما في مقدوره ليخرج من هذا المأزق
    Combien de temps et combien de vies devons-nous encore perdre avant que les deux côtés ne décident de sortir de l'impasse actuelle? UN كم من الوقت الإضافي يجب أن ينقضي وكم من الأرواح الإضافية يجب التضحية بها قبل أن يقرر الجانبان الخروج من هذا المأزق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more