"هذا المتطلب" - Translation from Arabic to French

    • cette exigence
        
    • cette prescription
        
    • cette clause
        
    • cette condition
        
    Cette délégation a déclaré que cette exigence était raisonnable, tout en soulignant que ces rapports d'audit devaient correspondre aux règles nationales d'audit. UN وقال الوفد إن هذا المتطلب معقول ولكنه شدد على أن تلك التقارير المراجعة لا بد أن تتبع القواعد الوطنية لمراجعة الحسابات.
    Cette délégation a déclaré que cette exigence était raisonnable, tout en soulignant que ces rapports d'audit devaient correspondre aux règles nationales d'audit. UN وقال الوفد إن هذا المتطلب معقول ولكنه شدد على أن تلك التقارير المراجعة لا بد أن تتبع القواعد الوطنية لمراجعة الحسابات.
    cette exigence découle de la personne humaine et du fait que les droits des femmes, même lorsqu'ils touchent à des aspects culturels et religieux, font partie des droits fondamentaux de la personne humaine. UN وينبع هذا المتطلب من الذات البشرية ومن حقيقة أن حقوق المرأة، حتى عندما تمس جوانب ثقافية ودينية، هي جزء من الحقوق الأساسية للذات البشرية.
    Le Comité engage les Etats parties à vérifier si leur législation nationale et son application sont conformes à cette prescription. UN وتدعو اللجنة الدول اﻷطراف إلى التحقيق فيما إذا كانت قوانينها الوطنية وكذا تنفيذها يستوفيان هذا المتطلب.
    Le Comité engage les Etats parties à vérifier si leur législation nationale et son application sont conformes à cette prescription. UN وتدعو اللجنة الدول اﻷطراف إلى التحقيق فيما إذا كانت قوانينها الوطنية وكذا تنفيذها يستوفيان هذا المتطلب.
    La création d'une division des services communs (voir la section XIV ci-après) correspondrait parfaitement à cette clause. UN ويعد إنشاء شعبة للخدمات المشتركة (انظر الفرع الرابع عشر أدناه) متوافقا تماما مع هذا المتطلب.
    cette condition donne également à entendre que l'accusé doit avoir préalablement eu connaissance de l'activité criminelle du groupe criminel organisé. UN ويشير هذا المتطلب أيضا إلى أنَّ المتهم يجب أن يكون لديه قدر من المعرفة المسبقة بالنشاط الإجرامي للجماعة الإجرامية المنظمة.
    La nature de cette exigence ne souffre aucune équivoque. UN إن طبيعة هذا المتطلب لا يشوبها لبس.
    La nature de cette exigence ne souffre aucune équivoque. UN إن طبيعة هذا المتطلب لا يشوبها لبس.
    La nature de cette exigence ne souffre aucune équivoque. UN إن طبيعة هذا المتطلب لا يشوبها لبس.
    La nature de cette exigence ne souffre aucune équivoque. UN إن طبيعة هذا المتطلب لا يشوبها لبس.
    3. La Loi type est à dessein muette sur la nature des informations qui doivent être communiquées pour satisfaire cette exigence. UN 3- ويتعمّد القانون النموذجي عدم التطرّق إلى طبيعة المعلومات التي يجب الإفصاح عنها لاستيفاء هذا المتطلب.
    15. Le HCR a inclus cette exigence dans les instructions révisées envoyées aux bureaux extérieurs et continue à contrôler la situation dans la mesure du possible et dans la limite des ressources existantes. UN ١٥ - أدرجت المفوضية هذا المتطلب كجزء من التعليمات المنقحة الصادرة إلى المكاتب الميدانية، وتواصل رصد الحالة إلى أقصى حد ممكن بالموارد القائمة.
    15. Le HCR a inclus cette exigence dans les instructions révisées envoyées aux bureaux extérieurs et continue à contrôler la situation dans la mesure du possible et dans la limite des ressources existantes. UN ٥١ - أدرجت المفوضية هذا المتطلب كجزء من التعليمات المنقحة الصادرة إلى المكاتب الميدانية، وتواصل رصد الحالة إلى أقصى حد ممكن بالموارد القائمة.
    Le Comité engage les États parties à vérifier si leur législation nationale et son application sont conformes à cette prescription. UN وتدعو اللجنة الدول الأطراف إلى التحقيق فيما إذا كانت قوانينها الوطنية وكذا تنفيذها يستوفيان هذا المتطلب.
    Le Comité engage les États parties à vérifier si leur législation nationale et son application sont conformes à cette prescription. UN وتدعو اللجنة الدول الأطراف إلى التحقيق فيما إذا كانت قوانينها الوطنية وكذا تنفيذها يستوفيان هذا المتطلب.
    Le Comité engage les États parties à vérifier si leur législation nationale et son application sont conformes à cette prescription. UN وتدعو اللجنة الدول الأطراف إلى التحقيق فيما إذا كانت قوانينها الوطنية وكذا تنفيذها يستوفيان هذا المتطلب.
    Le Comité engage les États parties à vérifier si leur législation nationale et son application sont conformes à cette prescription. UN وتدعو اللجنة الدول الأطراف إلى التحقيق فيما إذا كانت قوانينها الوطنية وكذا تنفيذها يستوفيان هذا المتطلب.
    La création d'une division des services communs (voir la section XIV ci-après) correspondrait parfaitement à cette clause. UN ويعد إنشاء شعبة للخدمات المشتركة (انظر الفرع الرابع عشر أدناه) متوافقا تماما مع هذا المتطلب.
    La création d'une division des services communs (voir la section XII ci-après) correspondrait parfaitement à cette clause. UN ويعد إنشاء شعبة للخدمات المشتركة (انظر القسم الثاني عشر أدناه) متوافقا تماما مع هذا المتطلب.
    cette condition vise la durée, l'étendue géographique et la portée matérielle de l'état d'urgence et toute dérogation appliquée en raison de l'état d'urgence. UN ويتعلق هذا المتطلب بفترة حالة الطوارئ والمنطقة الجغرافية التي تشملها ونطاقها الموضوعي، وبأية تدابير لعدم التقيد يلجأ إليها بسبب حالة الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more